Готовый перевод The Lesser Kindness / Гарри Поттер: Жизнь ведьмака - дело неблагодарное: Глава 7

Прохладное прибытие в Хогвартс

Сырой британский климат.

Даже в сентябре ночной воздух был пронзительно холодным.

Хагрид взмахнул своим массивным фонарем. «Первокурсники! Первокурсники, сюда! О, Гарри, ты в порядке? Идите сюда».

Они пошли за Хагридом по тропинке к озеру, где сели в маленькие лодки, которые, покачиваясь, плыли в сторону Хогвартса.

В каждой лодке сидело по четыре человека - Гарри, Рон, остроносая девочка с кустистыми каштановыми волосами, с которой они познакомились в поезде, и пугливый мальчик по имени Невилл, кругленький, как сова.

«Всем привет», - сказала девушка.

Рон рассеянно ответил: «Привет».

Гарри кивнул, еще менее заинтересованный.

Его внимание было сосредоточено на странной ауре, исходящей из-под воды, особенно сильной, и на слабом следе магии, который окутывал его и всех остальных первокурсников с момента схода с поезда.

По мере того как туман рассеивался, замок Хогвартс становился все более четким в поле зрения Гарри и каким-то образом... казался странно знакомым.

Связь с самим замком?

Возможно, это был какой-то ритуал, имитирующий открытие Хогвартса основателями? В книгах об этом ничего не говорилось, так что придется подождать, пока он не окажется внутри, чтобы узнать больше.

Под руководством Хагрида они добрались до ворот замка, где их встретила профессор МакГонагалл, суровый заместитель директора, и отвела в небольшую комнату для ожидания.

«Как они узнают, к какому Дому мы принадлежим?» - нахмурившись, спросила смешливая девочка.

Рон сжал кулаки и посмотрел на Гарри. «Фред - один из моих братьев - сказал мне, что нам придется пройти какое-то испытание. Сказал, что это может быть очень опасно... но я думаю, что он, скорее всего, просто подшучивал надо мной».

«Мой дядя сказал, что нам придется сражаться с троллем», - пробормотал Невилл, сжимая в руках жабу, которая отчаянно извивалась в его хватке.

Гарри покачал головой.

Он не верил ничему из этого.

Даже колдуны, со всеми их жестокими тренировками, не стали бы бросать необученных детей перед упырями и призраками.

«Не волнуйся, мы уже подписали договор с Хогвартсом», - сказал Гарри, похлопав Рона по плечу. «Может быть... это просто заклинание, чтобы оценить твою личность и определить тебя в соответствующий Дом».

Согласно его показаниям...

Смелые, но безрассудные идут в Гриффиндор, обучаемые - в Когтевран, хитрые - в Слизерин, а все остальные - в Пуффендуй.

Лицо Невилла сморщилось. «О нет, это значит, что я окажусь в Пуффендуе».

«А разве дом имеет значение?» спросил Гарри, недоумевая. «Мы все учимся одним и тем же навыкам».

В отличие от школ ведьм, подумал он.

В разных школах ведьмаков изучают разные навыки.

Школа Волка была самой дисциплинированной, в ней уделялось внимание знакам, владению мечом и подготовке к бою, как у грифонов. Медведи ценили физическую силу, предпочитая толстые доспехи и стойкость, а Коты больше походили на убийц - неуравновешенных безумцев, скрывающихся в тенях и совершающих сомнительные сделки.

В Хогвартсе же, казалось, четыре Дома лишь олицетворяли собой разные ценности, а всех студентов обучали одним и тем же навыкам одни и те же профессора.

Невилл крепче прижал к себе Тревора, который издал слабый, заунывный крик.

«Если ты робкий, ты всегда будешь робким, где бы ты ни находился», - прямо сказал Гарри, глядя на Невилла. «Только когда ты укрепишь себя изнутри, ты станешь по-настоящему сильным».

Невилл опустил глаза.

«Ты не должен так с ним разговаривать!» Голос девушки был резким, ее лицо исказилось от возмущения. «Он...»

«Я что-то не так сказал, мисс Выдра?» спокойно спросил Гарри, наклонив голову.

Девушка прижала руку ко рту, глядя на Гарри расширенными глазами. «Выдра? Ты ведь не слушал на корабле? Меня зовут Гермиона, Гермиона Грейнджер».

«Ах да, мисс Грейнджер». Гарри кивнул и повторил свой вопрос. «Я что-то не так сказал?»

Гермиона сжала челюсти от досады.

Не так она представляла себе поведение Мальчика-Который-Выжил!

Вскоре вернулась профессор МакГонагалл и провела их в Большой зал - его потолок казался прозрачным, позволяя видеть звёзды и ночное небо над головой.

Снаружи замок выглядел примерно так же, как и Каэр Морхен, замок школы Волка, и Гарри ожидал, что Хогвартс покажется ему тесным.

Но внутри он был огромен.

Один только Большой зал возвышался на головокружительную высоту.

Еще один пример магии, изменяющей пространство.

Профессор МакГонагалл установила Сортировочную шляпу, и после короткой и шумной песни первокурсники поняли, что им не нужно сражаться с троллем - достаточно надеть грязную шляпу.

«Когда я назову ваше имя, выйдите вперед, наденьте шляпу и ждите сортировки», - сказала Макгонагалл с серьезным выражением лица, разворачивая длинный пергамент. Затем она назвала первое имя.

«Ханна Эббот!»

Гарри подождал некоторое время, прежде чем МакГонагалл наконец назвала его имя.

По залу пронесся ропот.

«Поттер? Это тот самый Поттер?»

«Он не очень-то похож на героя, правда? Не слишком ли он... худой?»

«Мерлин, посмотри на его глаза! Прямо как у моего кота».

За учительским столом профессор в черной мантии громко фыркнул.

Гарри надел шляпу на голову.

Широкий ободок закрыл ему обзор, и в нос ударил резкий запах застарелого пота...

«О нет, мистер Поттер, это старинная сущность», - прошептала ему на ухо Сортировочная шляпа. «Я всего лишь шляпа. Я бы с удовольствием сходила в уборную, но меня никто не берет».

«Ты умеешь читать мысли?» Гарри поднял бровь.

«Только поверхностные мысли», - ответила шляпа почти невинным голосом. «В конце концов, я не являюсь объектом Темной магии. Гриффиндор никогда не наделял меня Легилименцией».

«Теперь давайте посмотрим...»

«Справедливость, храбрость, интеллект», - удивленно произнесла шляпа. «Так много достойных восхищения качеств для пророческого героя».

«Какая дилемма».

«Пуффендуй... да, Пуффендуй был бы идеальным для тебя - по-настоящему теплым и искренним сердцем. Хельга Пуффендуй обожала бы тебя».

«Но если ты стремишься к большим достижениям, то Слизерин или Гриффиндор могут стать твоим домом».

«Я не хочу проявить неуважение к Пуффендую, но, видите ли, - или, возможно, вы не знаете, - Пуффендуй талантливы, но они не борются за внимание».

«Слизерин и Гриффиндор, напротив, постоянно требуют внимания».

Гарри перебил его: «Вы можете разговаривать с людьми только во время Сортировки?»

Шляпа заколебалась. «Нет, иногда я общаюсь с фениксом Фоукса-Дамблдора».

«Птицей? Это объясняет, почему ты так много говоришь», - задумчиво кивнул Гарри.

«Ах ты, нахальный маленький Слизерин!» - ворчала шляпа. «Значит, Слизерин?»

Гарри покачал головой. «Я слышал, у Гриффиндора есть меч?»

«Да, вообще-то, он во мне», - охотно пояснила шляпа. «Гриффиндор наложил чары, чтобы любой отважный гриффиндорец мог вытащить его изнутри меня. Это похоже на то, как будто мне выдергивают горло».

«Шляпа с горлом?» Гарри поднял бровь.

Шляпа разочарованно застонала. «Это метафора, просто метафора. Вы не умеете шутить, мистер Букварь?»

Гарри спросил: «Значит, если я вытащу меч Гриффиндора, он станет моим?»

«Нет, он только позаимствован», - решительно заявила шляпа. «Меч принадлежит Гриффиндору, а точнее, теперь Хогвартсу».

«Так как же я могу по-настоящему владеть мечом Гриффиндора?» спросил Гарри.

Шляпа промолчала. «По-настоящему заслужить меч Гриффиндора - вот это интересный вопрос».

«Вы ведь слышали о... Тайной комнате, не так ли?»

Гарри кивнул, вспомнив, что Слизерин, по слухам, оставил в замке тайную комнату, которую мог открыть только его истинный наследник, чтобы получить доступ к своему наследию.

«Все четыре основателя оставили после себя наследство, - с тоской произнесла шляпа. «Любой, кто достанет меч Гриффиндора, может пройти испытание Гриффиндора. Если вы справитесь, меч станет вашим».

«Конечно, шляпа не имеет права. Теперь я принадлежу Хогвартсу».

«Это мера защиты - меч Гриффиндора был выкован гоблинами, и после его смерти гоблины не раз пытались вернуть его себе».

«Если у вас нет сил, чтобы сохранить его, то даже владение мечом означает, что его отберут гоблины».

Гарри перебил: «Значит, если я достану меч, то смогу пройти испытание?»

«Да, но только в случае необходимости...» - начала было шляпа, но Гарри смахнул ее с головы на полуслове.

Профессор МакГонагалл в недоумении уставилась на Гарри: она предполагала, что у него будет продолжительная беседа со шляпой, учитывая то, каким болтливым он казался.

Но кто снимает шляпу на полпути к Сортировке?

МакГонагалл подняла взгляд на Дамблдора.

Дамблдор наклонился вперед, его глаза с любопытством смотрели на Гарри.

Не обращая внимания на ропот и взгляды, Гарри потянулся к шляпе, и его пальцы наткнулись на что-то холодное и металлическое. Ухватившись за рукоять, он потянул ее на себя.

Появился серебряный меч длиной почти в метр, излучающий мощную магию. Несмотря на возраст, он сверкал так же ярко, как и прежде.

Глаза Гарри зажглись, когда он крутанул

он с размаху закрутил его.

Превосходный меч.

Он мгновенно влюбился в него.

«Так, мальчик, прекрати любоваться и положи его на место», - проворчала Шляпа. «Меч еще не принадлежит тебе. Верни его мне».

«Я понятия не имею, как ты его вытащил; так поступают только те, кто действительно нуждается».

Гарри поджал губы, не желая отпускать меч - ведьмаку всегда нужен меч под рукой.

Шляпа продолжала ворчать.

«А что касается вашего Дома...»

«Любой, кто достает меч Гриффиндора, принадлежит Гриффиндору!

***

http://tl.rulate.ru/book/129878/5647786

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь