Готовый перевод The Metallica Chronicles / Хроники Металлики: Глава 78

Гарри решил, что раз Бобби уже занят своими делами на улице, а Сэм и Дин возятся на кухне, то можно не спешить с душем. Было приятно не торопиться, спокойно помыться под горячей водой и надеть одежду, которую ему подобрали специально. Всё это временами казалось немного ошеломляющим, но Гарри старался держаться спокойно. Рон, наверное, не плакал, когда получил свою спальню, а Гермиона вряд ли рыдала из-за новой одежды. Наверное.

С этими мыслями Гарри спустился вниз, чтобы хоть немного быть благодарным за... кексы. К счастью, оба брата и Бобби находились в гостиной, а не на кухне, так что Гарри не пришлось ломать голову над выпечкой Дина. Вместо этого его позвали на улицу, что было не менее странно, так как все продолжали бросать на него подозрительные взгляды.

– Я... почему? – спросил Гарри, чувствуя себя неуютно. Если Бобби был в курсе, то это не слишком волновало Гарри, но их поведение было просто странным!

– Просто заткнись и идём, – сказал Дин, выходя через парадную дверь.

Гарри взглянул на Сэма, но тот лишь загадочно ухмыльнулся. Гарри хмыкнул, засунул руки в карманы и пошёл за ними. Они обошли дом, прошли мимо гаража и направились к старому красному сараю, в котором Гарри никогда раньше не был.

Дин объяснил, что в сарае Бобби хранил инструменты для работы с машинами. Гарри подумал, что, возможно, они собираются что-то делать с машиной. Но он чувствовал себя более растерянным, чем даже в свой первый день в Хогвартсе.

– Подожди здесь, – сказал Сэм, когда они добрались до сарая. Он и Дин зашли внутрь, оставив Гарри наедине с Бобби.

– Что они делают? – сразу же спросил Гарри. Бобби можно было доверять, если бы что-то было не так, он бы обязательно сказал.

– Ведут себя как пара идиотов, – ответил Бобби, с весёлым блеском в глазах. – Но у них хорошие намерения, так что постарайся быть помягче.

Гарри хмыкнул, но до него донёсся голос Сэма: – Можешь заходить!

Как только Гарри переступил порог сарая, он замер. Бобби тут же бросился к нему.

– С днем рождения!

Гарри не мог поверить своим глазам. Сарай был украшен, пусть и скромно: несколько чёрных шариков лежали на пыльном полу, на столике была записка: «С днем рождения, Гарри». Рядом стояли кексы, принесённые с кухни, а также коробка и пара пакетов.

– Что... – Гарри с трудом сглотнул комок в горле, глядя на братьев, которые широко улыбались. – Что это?

– Вечеринка в честь дня рождения, – сказал Дин. – Ну, не хватает декора, но это было спонтанно.

Гарри хотел сказать, что сегодня не его день рождения, но...

– Это великолепно, – сказал он, подходя к столу. – У меня никогда раньше не было вечеринки.

– Я же говорил, что ему понравится, – похлопал Дин Сэма по плечу.

– Не обращай внимания на шарики, это всё, что было, когда Бобби исполнилось пятьдесят, – ухмыльнулся Сэм, счастливый, словно это был его праздник. – Вот, у нас даже есть подарки.

Гарри взял пакет, который бросил ему Дин, и открыл его. Внутри была загорелая кожаная куртка.

– Это... разве не твоя? – спросил он Дина.

– Нет, это была куртка отца, – ответил Дин, снимая бумагу с кекса. – Я взял машину, Сэм – дневник, а тебе достаётся куртка.

Когда все уставились на него, Дин лишь слизал глазурь и усмехнулся.

– Ну, или порножурналы. Это традиция Винчестеров на день рождения!

– Он подарил мне это на двенадцатый день рождения, – сухо заметил Сэм, передавая Гарри ещё один пакет.

Гарри открыл его – внутри была коробка из-под обуви, наполненная открытками и марками.

– Это чтобы ты мог писать друзьям, – объяснил Сэм. – Это символично.

– Эти двое просто не хотят, чтобы ты уезжал, – добавил Бобби, прислонившись к стойке. – А последняя коробка – не от нас.

Гарри подошёл к коробке, чувствуя напряжение. Внутри лежала книга – та самая, с игроками в квиддич на обложке. Это была магическая книга.

Теперь Гарри всё понял. Именно благодаря ей братья угадали его день рождения. Наверное, прилетела сова, может быть, Букля, которая никогда не подводила. Рон, вероятно, не знал, сколько времени ей понадобится, чтобы найти Гарри.

Букля принесла коробку, в которой явно лежал какой-то магический подарок, и этим полностью разрушила все планы Гарри. Он никак не мог понять, почему всё так вышло. Если Сэм и Дин уже открыли коробку, а Бобби спокойно стоял рядом, то… значит, они знали.

Они знали, что Гарри – волшебник.

Чудак.

Изгой.

Зло.

Гарри тяжело вздохнул и резко развернулся, собираясь выйти из сарая. Но Дин оказался проворнее. Он, видимо, предугадал действия Гарри и быстро бросился к двери, загораживая её собой. Гарри вздрогнул, когда Дин поднял руку, чтобы преградить ему путь. В этот момент Сэм подошел ближе и заговорил, пытаясь успокоить ситуацию.

– Слушай, Бобби всё объяснил, ясно?

Но для Гарри это было не «ясно». Бобби оказался предателем.

– Вы, ребята, можете всё обсудить, – спокойно произнес Бобби, глядя на Гарри. Казалось, его не волновала ярость, вспыхнувшая в глазах Гарри. Он просто устроился поудобнее на своём месте.

У Гарри был план. Хороший план. Такой, который не должен был закончиться тем, что его собственный брат взорвёт ему мозг.

– Он сказал, что ты ведьма… – начал Сэм.

– Волшебник, – поправил Дин, уставившись на Гарри, который смотрел куда угодно, только не на него.

– Как ты стал волшебником, – продолжил Сэм, исправив себя, – и про школу магии. Там были какие-то совы, и, возможно, мы случайно прочитали твою почту, но…

Гарри уже достаточно услышал. Они знали о его магии, просмотрели его письма (Гарри надеялся, что это не Букля прилетела, и что с бедной совой, которой пришлось проделать такой путь, всё в порядке) и теперь заперли его в сарае.

– Посторонись, – сказал Гарри Дину, его голос звучал чуть громче, чем стук сердца, отдававшийся в ушах. Если они собирались убить его, он не собирался делать это легко.

Гарри не собирался стать Ансемом, которому выстрелили в затылок.

Дин медленно поднял бровь, наблюдая за смятением Гарри, а Сэм замолчал.

– Нет, – просто сказал Дин.

Гарри чувствовал, как его руки трясутся от смеси страха, гнева и разочарования. Его дыхание стало частым и прерывистым.

– Посторонись! – повторил Гарри сквозь стиснутые зубы.

Дин ухмыльнулся, и это взбесило Гарри.

– Заставь меня.

Гарри не хотел этого, честно говоря. Но внутри него вдруг вспыхнула такая буря эмоций, которую он не испытывал с тех пор, как его заперли в шкафу на две недели, думая, что он действительно умрёт от голода. И эта энергия вырвалась наружу в виде магического удара.

С такими темпами Азкабан скоро станет его новым домом.

Что бы это ни было, удар пришёлся Дину в плечо, и его чёрная рубашка вспыхнула. Гарри побледнел, почувствовав, как его ноги подкашиваются. Это был несчастный случай… ещё один несчастный случай… ещё один человек пострадал… что с ним происходит?! Но Дин закричал и отшатнулся от двери.

Гарри воспользовался моментом, протиснулся мимо него и бросился бежать.

http://tl.rulate.ru/book/129090/5571850

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 79»

Приобретите главу за 2.5 RC

Вы не можете прочитать The Metallica Chronicles / Хроники Металлики / Глава 79

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь