Готовый перевод Alternate Reality / Альтернативная реальность: Глава 33

Они заняли места, которые для них зарезервировал её отец, расположившись рядом с королём Эйерисом и королевой Раэллой. Она заметила, что отец сидит справа от короля. Он поднял глаза, увидев её вход, и легонько кивнул. Она оглядела место, ожидая начала поединка. Поле было разделено на пять дорожек, каждая из которых шла с севера на юг, чтобы солнце не слепило участников. Зрительские трибуны окружали поле с обеих сторон. Она видела, как сотни лордов и леди занимали свои места, а простолюдины толпились тысячами, чтобы увидеть зрелище.

– Мой! Мой! Ты сегодня очень красивая! – услышала она голос мальчика.

Она обернулась и увидела мальчика, который стоял перед Серсеей и с любопытством смотрел на неё. Он был статен, с голубыми глазами и тёмными волосами. Его высокий рост и сила поразили её – она поняла, что он, должно быть, молодой рыцарь. На его тунике был изображён чёрный олень на жёлтом фоне – знак дома Баратеонов.

– Лорд Роберт Баратеон, – холодно произнёс Джейме.

Она была поражена его тоном, а Серсея, казалось, была не менее удивлена, но быстро взяла себя в руки и изящно поблагодарила его за комплимент, хотя её нервозность была заметна.

– Я удивлена, что вы не участвуете в поединке, милорд, – заметила она.

Лицо Роберта потемнело при этих словах.

– Да, миледи. Мне только что исполнилось десять лет, и отец не разрешил мне участвовать из-за возраста. Но в следующем турнире я обязательно буду. Для меня будет честью завоевать ваше расположение. Я бы непременно выиграл и короновал тебя королевой любви и красоты. Не так ли, Станнис? – он обернулся к стоящему за ним хмурому юноше.

Гермиона заметила, что тот скрипел зубами, услышав своё имя. Он коротко кивнул в ответ.

– Вы должны простить моего брата. Он очень умен, и мне кажется, он предпочитает книги женщинам, даже если бы был взрослым. Но улыбаться он так и не научился. Возможно, он никогда этому не научится, – с усмешкой сказал Роберт.

Станнис продолжал молчать, скрипя зубами.

– Я предпочитаю книги мальчикам и, думаю, продолжала бы это делать, даже если бы была взрослой женщиной, милорд, – вступила она, понимая, что Роберт – задира, который любит унижать брата.

– Ты слышал это, Станнис? Возможно, мы нашли твою будущую невесту, – радостно сказал Роберт.

Лорд Станнис посмотрел на неё с любопытством.

– Я против очернения других, особенно без оснований. Мы должны пропагандировать товарищество, а не унижение своих близких, – горячо заявила она.

– Миледи, боюсь, я не понимаю, – растерянно произнёс Роберт.

– Я предлагаю вам начать предпочитать книги женщинам, милорд. Вы обнаружите, что в них много преимуществ, – мило улыбнулась она.

Её слова вызвали ухмылку у Джейме, а даже Станнис, казалось, был слегка развлечён замешательством брата.

– Баратеоны – двоюродные братья Таргариенов. Почему вы забыли о вежливости? – шёпотом спросила Серсея.

– Мне всё равно. Пусть жалуется, кому хочет, – равнодушно ответила она.

Она знала, что отец сможет её защитить, а Рейегар тоже её поддержит.

На поле начали выезжать рыцари. Первыми появились семь рыцарей Королевской гвардии в белоснежных доспехах и плащах. Затем появились её дяди на могучих конях, одетые в цвета дома Ланнистеров. Джейме и Серсея помогли ей узнать остальных: лорд Стеффон Баратеон из Штормового Конца в позолоченных доспехах, сир Бриндон Талли, любимец Джейме, и Рейегар в чёрных доспехах, украшенных рубинами, с драконьим шлемом на голове. Лорд Йон Ройс был облачён в древние бронзовые доспехи, испещрённые рунами, которые, как говорили, защищают владельца.

Поединок начался. Копыта лошадей грохотали, когда рыцари сходились. Она вздрогнула, когда копья рассыпались на осколки, а один из рыцарей слетел с коня. Хотя джостеры были хорошо защищены, она знала, что падение с лошади, несущейся на полной скорости, могло быть смертельно опасным.

Рейегар показал себя блестяще, с лёгкостью побеждая рыцарей домов Редвин и Фрей, а затем одержал тяжёлую победу над сиром Бриндоном Талли, разбив почти пятнадцать копий. Артур тоже был впечатляющ, победив рыцарей домов Маллистер, Фут и Карон. Но её дядя Герон, более опытный боец, одолел его, разбив семь копий.

Серсея радостно улыбнулась дяде, а Гермиона с беспокойством наблюдала, как Артура уводят, держась за бок.

Дядя Герион с легкостью одержал победу. Перед поединком с Артуром он уже успел победить рыцарей из дома Пик, дома Мадд и дома Пайпер. Его следующим соперником стал сир Барристан Селми. Серсея и Гермиона с тревогой наблюдали за их схваткой. Они вздрогнули, услышав громкий треск ломающихся копий. Гермиона едва сдерживала дыхание, когда сир Барристан нанес мощный удар, сбив её дядю с коня. Она вскочила на ноги, охваченная беспокойством. Серсея и Джейме тоже встали, устремив взгляды на распростёртого на земле дядю. Они немного успокоились, только когда дядя Герион поднялся и подошел к сиру Барристану, чтобы поприветствовать его. Хотя они были немного расстроены тем, что их дядя не выиграл поединок, они с облегчением вздохнули, увидев, что он не пострадал.

А дядя Тигетт, напротив, скакал с невероятной ловкостью. Он уже одолел рыцарей из Дома Дубовое Сердце, Дома Флорент, Дома Кобрей и Дома Блэквуд. Теперь ему предстояло сразиться с сиром Уиллемом Дарри. Перед началом поединка дядя Тигетт на мгновение снял шлем, внимательно взглянув на своего противника. Хорошо рассмотрев сира Уиллема, он снова надел шлем и направился к своему копью. Сир Уиллем сделал то же самое, и они ринулись друг на друга. Гермиона с изумлением наблюдала, как её дядя уверенно вонзил копьё в сира Уиллема, сбив того вместе с лошадью на землю. Сир Уиллем чудом избежал быть раздавленным под весом своего коня, так как его выбросило из седла ещё до падения. Дядя Тигетт подъехал к поверженному противнику и снял с него шлем. На его лице Гермиона увидела довольную улыбку.

http://tl.rulate.ru/book/129085/5548789

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь