Готовый перевод Yuru yuru A Girl's Turmoil / Юруюри/ゆるゆりПереполох в девичьей голове: Глава 5 - Происшествие

Глава 5 - Происшествие

2 часа назад.

"Ладно, я ухожу!"

"Не валяй дурака, когда ходишь по магазинам!"

- Знаю, знаю, черт возьми.

Сакурако выходит из дома с сумкой для покупок, спрятанной в в одно из четырех карманов ее куртки. Стоит сказать, что она забыла о деньгах. Что ж, благодаря чувствительной натуре своей старшей сестры, она положила деньги в хозяйственную сумку до того, как Сакурако забрала их у нее. Конечно, она знала, что у нее нет маленькой сумки для кошелька или даже мелкой электроники. Она убирает кошелек в передний карман своих коротких зеленых джинсов только после того, как положила деньги в бумажник. Список покупок, несколько "позаимствованных" конфет, пара письменных принадлежностей и пара лейкопластырей лежат в карманах ее куртки с капюшоном.

День немного пасмурный, облачный и холодный, как и говорилось в прогнозе. Дует свежий ветер и развевает ее волнистые светлые волосы. Ветер не проникал сквозь худи, за исключением расстегнутой части. На дороге относительно спокойно, по соседству прогуливается несколько пешеходов. Проезжающих машин на дороге возле ее дома почти нет.

В настоящее время Сакурако направляется в магазин Бакимура, предложенный Надэшико. Этот магазин находится в 10-15 минутах езды от ее дома. Конечно, это зависит от того, как быстро она ходит. С ее нынешним удрученном состоянии она могла бы потратить все время на то, чтобы просто спокойно пройтись. Она чувствует себя настолько подавленной, что закрывает голову капюшоном. Затем она обхватывает себя руками, пока идет по дороге.

Она идет, наклонив голову на 30 градусов. Неосознанно засовывает руки в карманы куртки, не раздумывая ни секунды. Прогулка с такой скоростью может занять у нее около 15-20 минут до магазина. Если бы она была в хорошем настроении, ей потребовалось бы менее 10 минут, чтобы дойти до магазина, отчего она бы бежала вприпрыжку, а не шла с унылым видом.

Ей хотелось вернуться в прошлое и попытаться изменить то, что она натворила. Но, конечно, она знала, что результат будет таким же, вероятно, никаких наказаний, только тяжелая работа по дому. Она вытащила руки из карманов и закинула их за голову. Она несколько раз моргает глазами, чтобы насладиться ветром, хлещущим по ее закрытому капюшоном лицу, и постепенно идет дальше, не обращая внимания на проходящих мимо нее людей.

Сакурако ненавидит своих сестер, но она любит их. Для веселой хорошей девочки это немного сложная часть взаимоотношений, поскольку сестры - ее семья. Она не любит своих сестер, потому что они такие строгие и черствые, но она любит своих сестер за то, что они помогли ей в чем-то простом или глупо хорошем с ее стороны. То же самое можно сказать и о Химавари, разница лишь в том, что они оба становятся цундере, когда вместе.

Пока она шла, прошло несколько минут. Она не задумывалась о том, как далеко зашла, но заметила, что уже находится в другой части города. Это не займет много времени. Она продолжает идти, вытягивая руки в воздухе, вероятно, ей скучно ходить по магазинам вместо своих сестер. Она могла бы повеселиться, если бы сестры не заставляли ее заниматься домашними делами.

Она случайно проходит мимо одного магазина. Слева от нее был магазин радио и телевизоров, в котором, как известно, 24 часа в сутки звучит современная и классическая японская музыка. Сакурако на самом деле не потрудилась посмотреть, как называется магазин, хотя проходила мимо него несколько раз. Она поворачивает голову к витрине магазина и видит, что находится внутри. Но затем она на мгновение останавливается. Кое-что привлекло ее внимание.

Телевизор занимает половину окна. В данный момент по телевизору показывают новости, которые происходят по всей Японии, а иногда и за ее пределами. Есть одна новость, которая привлекла ее внимание, и на данный момент она продолжала смотреть и слушать. Она редко слушает новости, поскольку они ее нисколько не интересуют, но, по крайней мере, она слышит конкретно эти новости .

«В регионе Тояма наблюдается небольшой рост преступности», — сообщалось в новостях, что заставило Сакурако поднять бровь. «Губернатор префектуры Тояма заявил, что в нескольких городах наблюдается небольшой рост преступности. Особенно в городах Тояма, Намерикава и Такаока. К этим преступлениям относятся незаконные азартные игры, контрабанда, кражи, поджоги, вымогательство и другие преступления, совершаемые определенными организованными преступными группами. Губернатор оказал давление на мэров префектуры Тояма, чтобы они повысили безопасность и защищенность жителей префектуры Тояма»

Сакурако находит эту передачу очень интересной для девушки, которая не слушает новости. Насколько ей известно, Япония очень безопасна для всех, даже в Такаоке. В этих районах не было ни одного преступления. Что означает, к счастью для нее, что они все в безопасности.

Она продолжает идти, и не хочет ждать дольше, положенного, потому что продолжает слушает новости. Она продолжает идти по дороге, не моргнув глазом снова на магазин, мимо которого только что прошла. Она дважды проверяет свои вещи и убеждается, что деньги, сумка, кошелек и все остальное на месте. После этого она спускается на главную дорогу.

Она хорошо узнала эту дорогу, так как иногда, если не часто, ходит сюда с Химавари. Сейчас она чувствует себя немного лучше после того, как неопределенно долгое время была в тишине. На самом деле, она рада, что находится вдали от своих сестер. Единственное, чего она хочет меньше всего, это чтобы сестры продолжали приставать к ней во время покупок. Учитывая лимит времени, который дали ей сестры, она, возможно, захочет задержаться здесь подольше.

Через несколько минут она дошла до дороги, где находится указанный магазин. Она останавливается и переходит дорогу направо по зебре. Магазин не намного дальше, нужно просто пройти мимо нескольких небольших зданий рядом с ней. Меньше чем через минуту она видит магазин.

Магазин расположен точно на углу перекрестка четырех дорог. Это известный большой продуктовый магазин на углу, один из часто посещаемых семейством Оомуро магазинов. Когда я говорю большой, он не только большой, но и сильно широкий. Этот магазин представляет собой одноэтажное здание с огромной парковкой вокруг левой и задней сторон магазина. Самое примечательное, что за магазином есть склад, где они пополняют запасы, когда их нет в наличии. Она заметила, что рядом с магазином и позади него припарковано несколько машин, она предположила, что по утрам там не так много людей, делающих покупки.

Если бы она обратила внимание, выходы из магазина есть только спереди и сзади. Почему она обратила на это внимание, она и сама не знает.

В любом случае, она продолжает идти к главному входу. Она не особо потрудилась снять капюшон, зная, какое у нее сейчас настроение. Хотя она заметила камеру безопасности, направленную на вход, она думает, что это камера видеонаблюдения, немного устарела. Она на самом деле не сильно возражала, только наклонила голову достаточно низко, чтобы капюшон закрыл ее потемневшее лицо. Несмотря на то, что она часто здесь бывает, она не узнает ни кассира, ни владельца магазина, либо потому, что ей было все равно, либо она не обращала на них внимания.

Она хватает тележку для покупок и начинает свой «Поход» по магазину. Она направляется ко второму проходу слева, чтобы поискать салфетки и шампуни. Ее голова сканирует проход слева, осматривая каждую стойку горизонтально перед следующей. Она могла бы купить продукты, которые ей нравится, но проблема была в том, что в ее списке есть товары с определенным брендом и размером. Обычно Сакурако покупает все, что есть в списке, если только товары не должны быть конкретными.

Она нашла пару шампуней, которые Ханако и Надэшико любят больше всего. Она кладет их в тележку и идет дальше, почти в конец прохода. Она смотрит вверх в поисках салфеток, которые должны быть определенной марки. Она находит их и тянется к ним. Но останавливается, заметив, что есть еще одна рука, которая тянется к ним. Она убирает руку и смотрит направо. Это была другая девушка того же роста и возраста, что и она, но она ее не узнает.

У девушки длинные шелковистые темно-фиолетовые волосы, которые она уложила в правый хвостик прямо над ухом. Ее передняя челка частично закрывает уши. У нее было круглое милое лицо и голубые глаза. Интересно, что у нее пышное тело и маленькая грудь.

Она одета в тонкую пурпурную куртку, красную блузку и синие брюки. Она точно знала, что учится в том же классе, что и она, но в другой школе.

«О-ох», — неловко начала девушка. «Давай, бери».

"Хм?" Сакурако подняла бровь.

«Ты первая, кто их увидел», — ответила девушка, указывая рукой на салфетки. «Тебе следует взять их первой».

Сакурако слегка улыбнулась под капюшоном, прежде чем схватить их и положить в тележку. «Спасибо!»

«Не за что», — вежливо ответила девушка с темно-фиолетовыми волосами, прежде чем взять еще одну упаковку салфеток той же марки.

Сакурако снова проверяет список и замечает, что ей нужно купить мыло определенной марки. Она проверила полки для мыла, но не помнит, чтобы видела такое мыло. Она может его пропустить.

Вместо того чтобы перепроверять полки, она спросила девушку с темно-фиолетовыми волосами: «Эмм, извини».

«Да?» — спросила девушка, повернув голову.

«Ты знаешь, где это мыло?» — с любопытством спросила Сакурако.

«О, я знаю эту», — девушка направилась к стойкам с мылом, Сакурако последовала за ней.

Девочка снова осмотрела полки для мыла и нашла это самое мыло внизу полок. «Вот оно».

«А, спасибо», — ответила Сакурако в капюшоне счастливым тоном, прежде чем взять мыло. «Я ценю твою помощь. Не так как Сисястой-Дуры».

«Даа…?» — вопросительно ответила девушка, обливаясь потом и не понимая, кого она имела в виду, употребляя это вульгарное слово.

Обе девочки направились обратно к своим тележкам, на что девочка тут же спросила: «Надеюсь, вы не против, что я спрашиваю, но… вы из средней школы Нагибара?»

«Нагибара?» — спросила Сакурако в ответ. «Нет, я из Нанамори».

«А, средняя школа Нанамори?!» — удивленно переспросила девочка. «Я о ней слышала!»

«Что... правда?» — с любопытством спросила Сакурако, приподняв бровь.

«Да, я слышала, что там весело учиться», — с улыбкой ответила девушка.

«Конечно, это так!» — гордо ответила Сакурако, даже не потрудившись снять капюшон. «Даже быть членом студенческого совета весело!»

Девушка смотрит на нее с недоумением; у нее другое мнение. «А?»

«Хмм?» Сакурако заметила ее взгляд. «Почему ты так на меня смотришь?»

«А, ничего», — неловко ответила девушка, почесывая голову. «Не понимаю, чего веселого в том чтобы быть членом студенческого совета».

«Что ты имеешь в виду?» — спросила Сакурако с озорной улыбкой. «Это весело. Я даже сама едва ли делаю всю работу».

Девушка снова вспотела, на этот раз с недоверчивым видом. «Это похоже на то, что сделал бы ленивый человек».

«Эй, почему ты называешь меня ленивой?!» Сакурако надулась в ответ, но затем на мгновение замерла.

«Ну, я тоже из студенческого совета», — ответила девушка, прищурившись. «Поэтому я думаю об этом по-другому».

Сакурако собиралась ответить, но потом вспомнила кое-что. «Подожди, мы же не представились друг другу».

«Ой, простите меня за грубость», — вежливо извинилась девушка, поклонившись. «Я Мисака Кирата из средней школы Нагибара».

«Я Оомуро Сакурако», — ответила Сакурако, подняв руку, затем скрестила руки на груди. «Студенческий совет Нанамори».

«Ну... я в этом сомневаюсь», — неубедительно ответила Мисака.

«Эй, я действительно из студенческого совета!» — настаивала Сакурако, поскольку это чистая правда.

Мисака только вздохнула. «Как скажешь. Ты тоже ходишь за покупками одна?»

«Да», — расстроенно ответила Сакурако. «Мне запретили делать большинство покупок и домашних дел на всю неделю».(прим. Пер. Перевожу как есть, просто насколько я понял ее наоборот в упряжку и вкалывать запрягли, да кстати автор оригинала родом из Индонезии, думаю по этому у него или ее такой ломаный английский, прямо как у меня японский.)

«Звучит не так уж и плохо», — ответила Мисака, пожав плечами.

«Что значит не так уж и плохо?» — не согласилась Сакурако. «Мои сестры не разрешают мне делать все, что я хочу!»

«Да… Я не думаю, что это так», — ответила Мисака с обеспокоенным видом. «Что ты сделала, что твои сестры тебя наказали?»

«Я просто повеселилась ночуя с друзьями», — пожаловалась Сакурако, взглянув на список на мгновение. «Вчера мы играли в салки, но еще там была моя соперница. Она была «кто», гнался з мной. Она разозлилась на меня без причины, и мне пришлось преодолеть множество препятствий, чтобы просто не дать ей схватить меня. Я превратила свой дом в беспорядок, и мои сестры и соперница злятся на меня».

Количество проблем, которые были у Сакурако... обеспокоили Мисаку. «Я понимаю, почему они злятся на тебя».

«Если бы они не вернулись домой раньше, мы бы смогли убрать беспорядок прошлой ночью», — пробормотала Сакурако себе под нос.

«Эм, в любом случае, я хочу продолжить делать покупки», — ответила Мисака, раскрывая ладонь, она не собирается оставаться, чтобы выслушать ее личные проблемы, это не ее дело. «Надеюсь, ты не возражаешь».

«Конечно, конечно», — ответила Сакурако, кивнув. «Надеюсь, мы встретимся снова».

«Конечно», — согласилась Мисака с поклоном, затем ушла со своей тележкой и помахала Сакурако. «Тогда увидимся позже».

«Увидимся», — помахала Сакурако в ответ, прежде чем снова взглянуть на список, который у нее был.

В этот момент она уже набрала почти половину списка. Как уже говорилось ранее, она тратит много времени на покупки. Она не следила за временем. Она заботится только о том, чтобы получить все товары, указанные в списке. Но, конечно, это может занять много времени. В настоящий момент она ищет консервы и ингредиенты в третьем проходе справа.

Она стоит в середине прохода, в отделе еды, ингредиентов, специй и соусов. Она проглядела стойки слева и просканировала каждую консервированную сардину. Занимаясь покупками она увидела несколько человек и сотрудников, прогуливающихся по магазину. Она задалась вопросом, нравятся ли Ханако сардины, пока осматривала их.

Затем Сакурако кладет консервированные сардины на тележку и берется ручку тележки. Она вздыхает про себя. Размышляя, стоит ли ей намеренно опоздать или нет, когда она вернется домой. Ей хотелось-бы избежать сестер на некоторое время после этого унизительного события.

Она опустила взгляд в пол, глаза в тени тьмы из-под капюшона. "Может, мне стоит вернуться вовремя. Они, вероятно, будут ждать меня до последнего и снова читать мне нотации, если я это сделаю. Я все равно не собираюсь крушить дом, как вчера".

Затем она вздыхает с закрытыми глазами, прежде чем посмотреть на полки, сканируя полки сверху донизу, чтобы найти предметы по списку. Она выбирает пакетики со специями соответственно и кладет их в тележку. Убедившись, что она ничего не пропустила в этом проходе, направляется к выходу из прохода с тележкой перед собой.

*ДИН-ДОН*

Сакурако предположила, что в магазин вошли и другие покупатели. Она двигается только до тех пор, пока не достигает конца этого прохода. Когда она смотрит на направление на кассе справа, она останавливается. Тревожный взгляд привлек ее внимание.

По крайней мере, пять мужчин одеты в панковские костюмы. Трое из них носят черные кожаные куртки, а двое других носят только белую майку и рваную джинсовую рубашку. Все их длинные брюки черные. Она рассмотрела только трех мужчин, которые были в кожаных куртках. У того, кто был в самом переднем ряду, короткие черные неряшливые волосы, заметно, что на его правом ухе висит серебряная сережка. У этого мужчины также есть небольшой шрам на щеке.

У второго мужчины рядом с ним были черные и фиолетовые волосы, уложенные в короткую, глупую прическу-афро. Его кожа была довольно загорелой, и он был среднего телосложения. Единственная черта, которую она могла выделить в нем, это то, что у него было завистливое выражение лица и заметная белая цепочка с шипами под его курткой. Он посмотрел в ее сторону, но, к счастью, не узрел Сакурако вместе с ее тележкой, когда она скрылась из виду.

Третий мужчина рядом с неряшливым мужчиной имеет короткие каштановые волосы стрижкой под пикси. На его квадратном лице нет никаких отметин. Но она заметила, что у него тонкие плоские усы над ртом. То, как он смотрит в глаза, заставило ее испугаться, она только попыталась посмотреть на него.

Трое мужчин напрямую разговаривают с владельцем магазина у кассы, пока двое других головорезов наблюдают за магазином. Сакурако хочет уйти со своего текущего места, но она немного напугана, когда вокруг эти мужчины. Она глупая, но она знала, насколько напряженной является эта ситуация.

Сакурако остается на месте и заглядывает за прилавок слева. Ей эта идея не нравится, но если есть что-то, что она могла бы сделать, на всякий случай, так это послушать, о чем говорят бандиты и владелец магазина. Это может быть глупо, но удача — это все, что ей нужно.

Она заглядывает, когда замечает, что владелец магазина явно немного напуган, но возражает против присутствия головорезов. Поскольку касса находится примерно в двух шагах слева, она могла подслушать, что они говорили. Она молчала, подслушивала разговор.

«-Чего ты теперь хочешь?» — раздраженно спросил владелец магазина. «Мне сейчас не нужны лишние проблемы».

«Зачем нам создавать вам проблемы?» — спокойно спросил лохматый головорез, но пристально посмотрел. «Я просто хочу поговорить».

"Поговорить? Просто поговорить?" - саркастически ответил владелец магазина, отводя взгляд и скрестив руки на груди. "Ты приносишь моему магазину только неприятности. И ты ждешь, что мы просто так отмахнемся, а?"

«Как насчет того, чтобы ты заткнул свою пасть, пока мы ее не заткнули тебе сами!?» — угрожающе произнес мужчина с прической пикси в своей агрессивной позе, быстро наклонившись вперед к его лицу, как волк.

«Заткнуть меня за что!? За то, что мне надоело твое дерьмо!?» — выплюнул владелец магазина. «Ты можешь продолжать кричать, сколько хочешь».

Сакурако прищурилась и на мгновение отвернулась. Что за чушь он несет?

«Ты лучше следи за своим языком, придурок», — предупредил афро-бандит со своей зловещей улыбкой. «Мы тут не просто рядовые гангстеры. Так что тебе лучше нас уважать, пока все не стало еще хуже».

«Уважать? Уважать?!» — сердито переспросил владелец магазина, похоже, ему надоели эти разбойники. «Вы, придурки, думаете, что можете заставить меня делать то, что вы хотите?»

«Ты можешь говорить все, что хочешь, но мы здесь для одного», — сказал неряшливый мужчина, держа руки в карманах, его тон был властным. «Наше хранилище за этим магазином».

«О, это хранилище, а?» — сердито ответил владелец магазина, но видно, что его руки немного дрожат в попытке убедиться, что кассовый аппарат заперт. «А что с ним?»

«Ты о чем?» — опрометчиво спросил мужчина с прической пикси. «Нам жаловались наши люди, что ты не разрешаешь им вывозить наши запасы наркотиков со склада, тупица. Они даже не пускают нас!»

«И нам нужно знать, почему», — сухо ответил лохматый головорез. «Потому что это навредит нашему бизнесу. И стоит нам кучу денег».

«О, я скажу вам, почему», — раздраженно ответил владелец магазина, ударив обеими руками по деревянному столу, с металлической столешницей. «Вы не заплатили мне обещанных денег».

«Платить тебе?» — прищурился лохматый разбойник. «Что, черт возьми, ты имеешь в виду?»

«Позвольте мне освежить вашу память», — сердито ответил владелец магазина, насмехаясь над ними, указывая головой прямо на них. «Вы не платили аренду за склад целый чертов год!»

«Мы заплатим за аренду, когда вернемся», — ответил ему лохматый головорез, теперь Сакурако поняла, что он главарь банды. «Мы просто хотим, забрать наши продукты из хранилища».

«Только не в мою смену!» — громко сказал владелец магазина, быстро махнув рукой перед их лицами. «Ничего не войдет и выйдет из моего хранилища. И мне все равно, какой ты захудалой гангстер или нет. Я сдал вам одно из своих хранилищ, потому что вы навредите моему магазину, если я не выполню ваши требования, а вы дали мне разумную прибыль от этого вашего теневого бизнеса».

«А что, если мы заплатим за аренду твоего хранилища прямо сейчас?» — предложил лохматый, но явно раздраженный требованиями владельца. «Я думаю, это стоит около 6000000 иен за весь год».

«Забудь об этом!» — агрессивно ответил владелец магазина, снова свирепо помахав рукой перед их лицами. «Я поднял цену вдвое. Заплати мне 20000000 иен, и тогда вы сможете забрать свои дурацкие наркотики из моего хранилища!»

"Что?! Ты нарываешься на драку!? А?!" - устрашающе спросил агрессивный головорез-пикси, также хлопнув рукой по стойке. "Тебе лучше убрать эту дурацкую расценку, прямо сейчас!"

«Какого чёрта я здесь!» — выплюнул владелец магазина и наклонился к ним. «Вы платите сейчас или убирайтесь к чёрту из моего магазина!»

«Мы не собираемся тебе ничего платить, пока ты не отменишь свое предложение», — сердито ответил афро-бандит, бросив взгляд на владельца магазина.

«Не вешай мне на уши лапшу», — парировал владелец магазина, указывая на него. «Кому ты думаешь, что ты не платишь за собственность, которая тебе даже не принадлежит!?»

Сакурако оглядывает магазин, пока этот разговор продолжается. Она замечает несколько человек, которые держат свои покупки, остановившись в обоих концах проходов или полок напротив и глядя на проходы. Она могла видеть, что они нервничают. Даже она видит женщину, которая стоит в проходе рядом с ней, дрожащую от страха. Затем Сакурако снова смотрит на мужчин, надеясь, что пугающий разговор прекратится здесь.

«Слушай сюда, старик», — прорычал ему в лицо главарь головорезов. «Я не заплачу тебе, пока ты не выполнишь это требование».

«О, так ли это?» — саркастически спросил владелец магазина. «Тогда убирайтесь из моего магазина!»

Трое мужчин пристально смотрят на него, вместе с двумя приспешниками рядом с ними. Сакурако слышала все и надеялась, что эти мужчины не видят, что она подслушивает их разговор. Сакурако начинает нервничать, видя, как эти мужчины угрожающе смотрят на владельца магазина. Она знала, что люди чувствуют то же самое, видя это зрелище.

Но Сакурако, на этот раз, заострила внимание на зрелище. Двое приспешников рядом с ними тянутся руками к талии сзади. Она не может видеть, к чему тянутся приспешники, поскольку их талии прикрыты их не заправленными и свободными майками и джинсовой рубашкой. Затем Сакурако снова сосредотачивается на разговоре.

Лохматый головорез грозно смотрит на него. «Сбрось цену сейчас же».

«Правда?» — спросил владелец магазина с гневной ухмылкой. «Или по другому?»

«По другому», — именно в этот момент главарь бандитов вместе со своими приспешниками вытащили свой козырь.

Посетители, которые находятся на виду у головорезов и у Сакурако, кричат и ахают, но недостаточно громко, чтобы их услышал весь магазин. Сакурако широко распахивает глаза и застывает на месте, потрясенная тем, что они только что вытащили из-под своих не заправленных рубашек и курток. Она хотела закричать, но не могла. Она продолжала смотреть на то, какой козырь у головорезов в руках.

В руках у них пистолеты, направленные на одинокого, безоружного владельца магазина.

Сам владелец магазина заметно дрожал, но продолжал сверлить ублюдков взглядом.

«Вы полные ублюдки», — издевался владелец магазина, нахмурившись так ненавистно. «И что, вы собираетесь меня застрелить?»

Лидер лишь слегка наклоняет голову, достаточно, чтобы его глаза потемнели сквозь тень его волос. Он бросает пустой взгляд на владельца магазина. Его рот жестикулирует облизывая зубы с тихим звуком. Он выглядит таким недовольным и крайне раздраженным владельцем магазина. Вероятно, настолько, что он хочет убить его, не утруждая себя спорами с ним. Сакурако почувствовала, что должна отступить и вызвать полицию, но она была так напугана, что застыла на месте.

Главарь бандитов смотрит на владельца магазина с таким уничтожающим взглядом, прежде чем заговорить. «Если мне что-то и нужно, так это избавиться от тебя».

Сакурако услышала и услышала бегущие шаги позади себя. Она втянула голову и оглянулась. Она заметила одного из сотрудников магазина, который спешил по коридору, минуя покупателей. К удивлению Сакурако и покупателей, этот сотрудник принес на место происшествия помповое ружье. Она не фанат огнестрельного оружия, но думает, что это ружье типа Remington.

«Эй!» — крикнул сотрудник, на что бандиты лишь повернули в его сторону головы.

*ШЁЛК-ШЁЛК*

Затем вооруженный сотрудник направляет дробовик на головорезов.

«О, черт-!»

«Черт!»

«Что за-!»

*БАХ-ВЖУХ-ХРЯСЬ*

В разбойников летит дробь. Сакурако вздрогнула, едва пошевелилась от этого звука. Бандиты уворачиваются от выстрела и забывают о владельце магазина. Каким-то чудом разбойники выжили после выстрела, рассредоточившись по залу и пригнув головы. Дробь пробила только дверное стекло, когда владелец магазина выбежал из кассы в дверь за прилавком.

Сакурако снова выглядывает из-за угла прохода, чтобы посмотреть на бандитов. Двое из трех главных головорезов лежали на полу, пока их приспешники прикрывались за проходом и прислонились к стойке. Их взгляды обратились на вооруженного дробовиком сотрудника, теперь с гневом, наполненным их глазами. Головорезы направили свои пистолеты в его сторону. Вот тогда инстинкт Сакурако берет верх.

«ЛОЖИСЬ!» — закричал сотрудник, схватив женщину-покупательницу, сидевшую рядом с ним, и спрятался за проходом рядом с ней.

*БАХ-БАХ-БАХ-БАХ-БАХ-БАХ-БАХ-БАХ*

Гражданские внутри громко кричали. Сакурако, выбежала из тележки и побежала от перекрестного огня в сторону середины прохода. Страшно то, что несколько пуль прошли через стеллажи позади нее, и мужчина, мимо которого она проходила, был застрелен им. Она почти достигла конца прохода и споткнулась, убегая от пуль. Она быстро ползет по полу и в панике, укрываясь за правыми стойками после быстрого поворота на углу, обнимает ноги ближе и в ужасе опускает голову в капюшоне, пока продолжается перестрелка. Пули пронзают стеллажи, за которыми она прячется, прямо над ее головой.

"ААААААААА!" Сакурако закричала в ужасе. Ее тело трясется от паники, а из глаз текут слезы.

Перестрелка продолжается еще мгновение, прежде чем временно прекратиться. Она знала, что перестрелка еще не закончилась. Сакурако медленно и дрожа опускает руки с головы, прежде чем медленно повернуть голову в сторону. Справа от нее ничего не было, но она все еще слышит, как бандиты или, возможно, гангстеры кричат друг другу и издеваются над сотрудниками. Она не может не заметить, что прямо над ее головой а стеллажах напротив нее были пулевые отверстия.

Затем Сакурако медленно поворачивает голову влево, дыша неровно и задыхаясь, поскольку ее сердце бьется как бешеное. Она заметила небольшую лужу крови на полу, от которой она замерла. Ее глаза медленно поднялись и проследили, откуда появилась кровь. К ее шоку, там лежали люди, погибшие от недавних выстрелов. Мертвый мужчина сидел на краю прохода рядом с ней, а пожилой мужчина умер, лежа на полу в проходе напротив мертвого мужчины. И, наконец, она увидела труп женщины, лежащий ничком на полу, которая является обладательницей крови, которую увидела Сакурако. Глаза мертвой женщины были открыты, что добавляло ужаса рассудку Сакурако.

Сакурако быстро отвернулась и услышала, как в другой части магазина раздался еще один выстрел. В воздухе раздался смешанный звук дроби и пистолетных пуль. Она предположила, что перестрелка происходит в другом углу магазина, сзади спереди. Она быстро взглянула на проход, из которого пришла. Она увидела, как один из пистолетов головорезов выглянул, чтобы выстрелить в, вероятно, вооруженного сотрудника в следующем проходе. Кроме того, мужчина, мимо которого она пробежала, был ранен, сидел у стойки, задыхаясь и держась за кровоточащий живот.

Она хотела добраться к умирающему, но проблема была в том, что он находился совсем близко к дальнему концу прохода. Она могла бы с таким же успехом просить, чтобы ее застрелили, когда она его спасет. Из страха она медленно встает и делает единственно логичную вещь, которую делают все люди. Звонит в полицию. Она тянется к карману куртки, но затем останавливается, она беспорядочно обыскивает каждый карман куртки и коротких джинсов. На этом она тут же останавливается с широко открытыми глазами и открытым ртом от ужасающего осознания.

Сакурако забыла свой телефон.

Она, черт возьми, забыла свой телефон.

Она могла только потереть ладонью лоб, когда капля пота текла по ее левой щеке. Она мягко ударилась затылком о боковую стойку, на которую она опиралась. Она собралась с мыслями, прежде чем посмотреть на пустой проход напротив нее. Она сделала глубокий вдох, игнорируя перестрелку позади нее, прежде чем она побежала прямо к четвертому проходу слева. Пройдя через мертвые тела и сумев избежать крови на полу. Она может добраться туда, не рискуя обнажить голову и достигнув конца прохода.

Она быстро повернулась налево и спряталась за боковой стойкой между четвертым и пятым проходами. Сакурако крепко прижалась спиной к металлической боковой стойке. Она услышала, как слева от нее открылась дверь, повернула голову и увидела, что это был выход за магазином. Еще один сотрудник и сам владелец магазина, вооруженные дробовиками, идут по последнему проходу, чтобы встретить и сдержать нападающих бандитов. Она с сомнением посмотрела в проходы позади себя, проверив проход справа, прежде чем проверить слева.

Она видит, что вооруженный дробовиком сотрудник все еще ведет заградительный огонь из первого прохода. Но она заметила, что кто-то ранен у края прохода и рядом с местом перестрелки. Она расширяет глаза, когда видит, что это был человек, которого она встретила несколько минут назад. Мисака была прямо там, лежа на полу, а ее голова была прислонена к нижним полкам. К ужасу Сакурако, Мисака держится и сжимает рану, которую она получила в правую часть живота. Она видит, как Мисака застонала и вздрогнула от боли.

«П-п-помогите!» — услышала Сакурако ее крик, от которого голова тогдашней Мисаки упала с полки.

Сакурако отвернулась и снова прижалась спиной к стене. Она все еще напугана, как и прежде. Ее инстинкт продолжает говорить ей, что она должна выйти из магазина. Но в то же время, это был риск для нее, когда вокруг летали пули. Если перестрелка уже закончилась, это не значит, что она в безопасности. Кроме того, она могла бы спасти ее, но ради этого ей придется подвергнуть свою жизнь опасности.

Она стиснула зубы и крепко зажмурилась. Две секунды скрежета собственных зубов, прежде чем она приняла решение.

«Аааах… Чёрт с ним!»

Сакурако тут же бежит по проходу слева от себя и пытается дотянуться до раненой Мисаки. Подбегая к ней, она пригибает голову по пути, даже если пули еще не летят в ее. Сакурако снова падает, но умудряется подползти к Мисаке. В конце концов она похлопывает ее по плечу, что удивляет раненую девочку.

«Ха-н-нет, нет!» Мисака истерически закричала и сопротивлялась хватке Сакурако.

«Успокойся, успокойся. Это я!» — отчаянно ответила Сакурако, сумев остановить ее, посмотрев ей прямо в глаза. «Сакурако. Я здесь, я здесь!»

«Чего-чего, Сакурако!?» — Мисака ответила с таким удивлением, от чего боль только усилилась. «Гах, что ты-!?»

«Я спасаю тебя!» — ответила Сакурако вслух, прежде чем проверить рану Мисаки. «Ты в порядке?»

«Гкхххх!» — простонала Мисака с закрытым ртом, но голос ее был высоким. «Ааах! Я-я не могу-!»

«Не волнуйся. Я спасу тебя!» Сакурако хватает ее за плечо. «С тобой все будет в порядке!»

Сотрудник с дробовиком видит, как Сакурако вытаскивает оттуда Мисаку. Он отстреливается от бандитов, прежде чем заговорить с девушками. «Выведи ее отсюда!»

«Я пытаюсь!» — ответила Сакурако сотруднику, прежде чем она начала оттаскивать Мисаку с линии огня. «Держись».

*Вздох* "Больно! Больно!"

«С тобой все будет хорошо, Мисака!»

«Я не могу-!»,

«Все будет хорошо!»

«Мы ведь умрём, да!?»

«Успокойся, Мисака! Мы выберемся отсюда!»

Сакурако не волновало, устала ли она или у нее болят руки. Ей нужно вытащить ее, даже если она все еще чужая для нее. Она продолжает тащить ее по проходу, оставляя кровавый шлейф Мисаки по пути. Адреналин мчится по венам Сакурако и даже отдает в голову. Было слишком жарко, чтобы терпеть, этого было достаточно, чтобы вызвать у Сакурако головокружение, но она оставалась сосредоточенной.

Она на удивление сильна, чтобы тащить ее так долго, несмотря на кажущуюся ее миниатюрность. Возможно, адреналин ее питает или потому, что она знала, как ей будет плохо, если они не выберутся из магазина. Сакурако все время говорила ей, чтобы она закрыла рану, чтобы убедиться, что она не потеряет много крови. Именно тогда она решила остановиться и уложить ее, почти достигнув конца прохода. Это было из-за агонии Мисаки от раны, пока ее тащили, и Сакурако делает паузу, чтобы перевести дыхание.

Выход уже рядом, она также хочет быть осторожной, даже если она неуклюжа. Она просто быстро выглядывает из этого прохода, сначала глядя налево, где находится задняя дверь магазина. Прежде чем она поворачивает голову направо, глядя прямо в угол этого магазина. На котором ей не стоило находиться сейчас.

Из этого угла выскакивает человек в белой майке, направляет пистолет прямо на Сакурако и нажимает на курок.

*БА-БАХ*

"АААААААА!"

Сакурако, от неожиданности, получила пулю в плечо. Достаточно мощную, чтобы почти повалить ее на землю.

*БАХ-БАХ-БАХ-БАХ-БАХ*

Сакурако быстро укрывается в проходе, вздрагивая от выстрела. Она стонала и кричала так громко, как только могла, крепко сжимая свое раненое плечо. Боль была равна 20 иглам, воткнутым в плечо. Собственная кровь испачкала ее руку, пугающая дрожь сотрясала все ее тело. И она медленно падает на витрину позади себя, пока не садится на пол.

Она отвернулась от выстрелов, которые пронзили край стеллажей в проходе. Она неконтролируемо задыхается, глядя на свои окровавленные руки. Кровь покрыла почти всю ее открытую ладонь вместе с пальцами, этого было достаточно, чтобы напугать рассудок Сакурако. Ее зрачки расширились, а рот открылся, парализованный на мгновение. Адреналин притупляет боль, но лишь малую ее часть.

Она заметила одну вещь о своей ране. Пуля прострелила ей плечо, оставив кровавую дыру на рубашке. Но пуля не оставила дыры на ее куртке, так как она не застегнула ее и оставила худи расстегнутой. Ну, по крайней мере, она рада свою куртку.

Она вскакивает, когда слышит, как бандит, стреляющий в нее, глумится. «Ты тупая девчонка! Ты думаешь, что сможешь просто так уйти?!»

Она скрежещет зубами, чтобы еще больше заглушить боль, когда ее прикрытие подвергается обстрелу и снова слышит его насмешки. «Никто не уйдет отсюда! Я не позволю такой идиотке, как ты, уйти, вызвать полицию и выжить, чтобы рассказать об этом!»

Если быть честной, Сакурако чувствует, что умрет здесь в любом случае.

«Са-Сакурако».

Сакурако посмотрела прямо на раненую Мисаку. Она явно плачет, просто изнемогает от всей той боли, которую она испытала. Ее тон был высоким.

«Ты... как?» — медленно спросила Мисака; в ее состоянии говорить было достаточно сложно.

«Я-я…» — неловко ответила Сакурако с тошнотворным стоном, все еще беспокоясь о том, что ее застрелят пули, прорывающиеся через стеллажи над ней, оставляя слезу. «Меня подстрелили».

«Нет... нет...» — вскричала Мисака в тоске, закрыв глаза и свободно держась обеими руками за рану. «Мы умрем. Мы умрем...»

«Выходи, дитя!» — издевался бандит, стреляя в ее укрытие. «Чтобы я мог убить тебя прямо сейчас!»

Теперь Сакурако размышляет о своих вариантах. Бежать или остаться. Проблема была из-за ее ленивого образа жизни; у нее нет никаких идей, которые могли бы вытащить их обоих из этого. У нее нет толковой идеи, как выбраться из этой передряги. Она простонала с горестной слезой на свою судьбу — без оружия и без выхода.

После минуты молчания, за исключением стрельбы, она расширяет глаза от осознания. Она поднимает голову и тупо смотрит вперед. В ее голове возникла идея.

«Глупая» идея.

Она открыла один из карманов куртки и достала единственный предмет, который мог спасти их обоих, — острый карандаш.

Совершенно верно — острый карандаш.

Она будет так ненавидеть это.

Не обращая внимания на рану, она выпрямляется и приседает. Сжимая острый карандаш в правой руке, она снова смотрит на раненую Мисаку. Мисака подняла глаза, подняв ее на пол. Мисака уже смотрела на нее так, словно она потеряла рассудок.

«Ч-что… ты… делаешь?» — медленно и мучительно спросила Мисака.

Сакурако только скрипит зубами, прежде чем ответить. «У меня есть идея».

Выстрелы с ее стороны прекратились. Она слышит приближающиеся шаги бандита и звук перезарядки его пистолета. Все еще приседая, она подходит и готовится к движению на краю прохода прямо перед углом. Пока кровь капает с ее раненого плеча, она опускает левую руку на пол и крепче сжимает свое оружие, карандаш.

«Ладно, идиотка», — насмехался бандит, Сакурако видела его тень, выглядывающую из-за угла стеллажей впереди. «Выходи сейчас же! Облегчи мне работу, ладно!?»

Сакурако только качает головой в ответ на насмешку и говорит себе: «Я не буду, дебил».

Сакурако делает глубокий вдох и смотрит вперед. Готовая атаковать из своей присевшей стойки, как будто она готова бежать марафон. В этом случае это просто вопрос действия, и у нее есть только один шанс. Хватка карандаша крепнет, и ее открытая ладонь на полу начинает выглядеть так, будто она собирается царапать пол. Наблюдая за тенью впереди, она знала, что бандит укрывается за углом. И она услышала, как бандит взводит свой пистолет.

Затем из-за угла выскакивает бандит и целится в Сакурако.

Сакурако нашла свой подход.

Сакурако быстро бросилась вперед, направив на него карандаш, словно кинжал, и с криком. Бандит нажали на курок.

*БАХ*

К счастью, пуля пролетела мимо нее выше плеча и ударилась в пол рядом с раненой Мисакой. Ей повезло, что она так быстро смогла подобраться поближе к ублюдку. Она тут же схватила его и одновременно ударила его в живот карандашом. Бандит закричал, дико стреляя из пистолета, к счастью, его выстрелы качнулись вправо.(прим. Пер. Тут немного объясню. Когда ты ранен трудно держать правильный хват оружия,а когда одной рукой держишь пистолет с трехступенчатым курком то при нажатии на него палец всегда будет вести в сторону руки, которой стреляешь.) Сакурако отталкивает его назад, пока он испытывает боль и прижимает его к стене.

Бандит хватает ее за плечо и пытается оттолкнуть, но Сакурако не сдается. Ее левая рука хватает его за запястье и выдавливает пистолет. Бандит действительно пытался оттолкнуть ее, но он не мог сделать многого, не заглушив боль от своей раны. Сакурако продолжает вытаскивать свой карандаш из его живота и снова наносит ему удар. На этот раз она не думала дважды или не имела осознанной мысли. Она нанесла ему около трех ударов в грудь, прежде чем, наконец, нанесла удар в середину груди. И, к счастью, она не закричала при этом, но стиснула зубы.

Бандит кричал в агонии, прежде чем он наконец и медленно упал на пол и сел у стены. Сакурако задыхается, поскольку она все еще держит карандаш и его вооруженную руку, прежде чем наконец посмотреть на раны, которые она нанесла. Бандит мог только слабо оттолкнуть ее, что было легко, прежде чем он захрипел, чтобы перевести дыхание. Правая рука бандита затем ослабла, и Сакурако позволила ей упасть, наблюдая, как бандит медленно умирает, прежде чем окончательно сдаться от своей раны.

Она просто смотрела, как голова бандита свалилась вправо, закрыв глаза.

*БУХ*

Острая боль в ее сердце, пугающая боль. Сакурако просто застыла на месте, не обращая внимания на звуки выстрелов вдалеке позади нее. Она просто смотрит на голову мертвого бандита таким шокирующим и недоверчивым взглядом. Глаза широко раскрыты, челюсть отвисла, лицо напряжено, а рука дрожала от травмирующего зрелища. Она не может поверить в то, что она только что сделала. Она... она только что убила кого-то. Она только что убила бандита, вооруженного пистолетом... с помощью лишь одного карандаша.

Карандаш.

На мгновение ее парализовало, пока она, наконец, дважды не моргнула, чтобы посмотреть на свой окровавленный карандаш. Она просто вытащила его из его груди без особого труда и посмотрела на карандаш. Простого взгляда на него было достаточно, чтобы ее стошнило. Она боится, если... если...

« Я... я не могу позволить кому-либо узнать, что я убила кого-то. А что, если... что, если Химавари узнает... моя семья узнает...?»

Сакурако быстро прячет свой окровавленный карандаш в карман куртки. Затем она быстро поворачивает голову обратно к проходу, где находится Мисака, и видит вооруженного сотрудника с другой стороны. Она собиралась бежать обратно к раненой Мисаке, пока не заметила, что сотрудник получил две пули в плечо, прежде чем попасть в живот. Сакурако застыла на месте, наблюдая, как сотрудник падает в проход напротив, но, к счастью, все еще жив. Дробовик выпал из его руки и приземлился немного дальше рядом с ним.

Инстинкт Сакурако снова взял верх, и она повернула голову прямо на то, что было у мертвого бандита. Заряженный пистолет в его ослабевшей и холодной руке. Ей было все равно, какой модели был пистолет, ей нужно было только знать, как из него стрелять. Но затем она снова посмотрела на мертвого бандита, быстро задавшись вопросом, есть ли у него запасные патроны. Сакурако только быстро потянулась за талию мертвеца и нашла два запасных пистолетных магазина, к которым затем засунула их в один из своих больших карманов на нижней части куртки.

Она быстро оглянулась на раненого сотрудника и с широко открытыми глазами увидела тень другого бандита, приближающегося к сотруднику. Затем она оглянулась на пистолет и быстро высвободила его из его холодной руки. Ей удалось сделать это, не нажав случайно на курок. Затем она повернула голову назад, туда, где вдалеке находился раненый сотрудник, и увидела, как бандит показался между витринами проходов. К ее счастью, бандит смотрит прямо на раненого сотрудника, что для него неудачно.

У нее было меньше секунды, чтобы среагировать. В своем нервном и паническом состоянии она неловко поскальзывается и падает на пол справа от себя, но ей удается удержать пистолет в руке. Она быстро целится в бандита обеими руками, неряшливым, но крепким хватом, когда бандит направляет свой пистолет на упавшего сотрудника. Затем нажимается курок.

*БАХ-БАХ-БАХ*

К счастью, Сакурако оказалась быстрее бандита.

Три выстрела попадают в спину бандита, который вскрикивает с тихим визгом и внезапно падает замертво. Сотрудница, которая стонет от боли, просто смотрит и недоумевает на мертвого бандита, прежде чем перевести взгляд на Сакурако, которая застыла на полу и не колеблется, прицелившись из пистолета. Ее глаза расширяются под капюшоном, и она чувствует острую боль в сердцебиении. Та же боль, что она испытала после того, как убила предыдущего бандита своим карандашом. Она просто обнаружила себя ужасающей.

Она убила двух человек в один и тот же день ради себя и других.

Сотрудник смотрит на нее некоторое время, прежде чем прикрылся, когда началась перестрелка между оставшимися головорезами и самообороняющимися сотрудниками. Он попал под перекрестный огонь. Сакурако не теряла много времени и спрятала пистолет под курткой на спине. Затем она подбегает к раненой Мисаке и быстро тащит ее в проход справа. Она продолжает тащить ее, пока они не достигает задней двери, которую Сакурако распахивает и игнорирует вид сотрудников, стреляющих в головорезов из своих дробовиков. Они выходят из магазина, и Сакурако оглядывается вокруг, чтобы найти укрытие для Мисаки.

У нее не было много времени, когда она увидела, что на парковке стоит очень мало машин. Следующее, что пришло ей в голову, было посмотреть прямо на склад. Это было не просто складское здание, это был зеленый склад, который по своим размерам вмещал около шести машин. У него было трое гаражных ворот, и одни из ворот как-раз были открыты. Она только продолжала тащить ее, надеясь, что Мисака все еще в сознании, поскольку она оставляет небольшой шлейф крови. Мисака продолжала всхлипывать и держаться за свою рану, когда они почти добрались до склада.

Сакурако была рада, что не встретила никого по пути, ни сотрудников, ни кого-либо еще. Она с усилием втащила Мисаку и огляделась в поисках укрытия. Лучшим вариантом было спрятать ее среди кучи ящиков справа (так как Сакурако тащила ее назад). Чтобы убедиться, что никто, кроме полиции, ее не найдет, Сакурако решила протянуть ей руку и помочь ей подняться на ноги.

«Эй», — крикнула Сакурако, держа себя правой рукой за плечо. «Давай, обними меня за плечи».

«Агх-ладно», — заикаясь, пробормотала Мисака, ее правая рука все еще держала кровоточащую рану, но она сумела обнять Сакурако за плечи левой рукой. «Зачем?»

Сакурако помогает Мисаке дойти до неприметного места, хотя Мисака всхлипывает от боли с каждым шагом. «Тебе нужно спрятаться».

«Ты можешь просто… грхк-перетащить меня… туда… понимаешь?» — заикаясь, спросила Мисака, было очевидно, что ей больно даже просто ходить.

«Твоя кровь выдаст тебя», — логично ответила Сакурако. «Я не хочу, чтобы так легко тебя нашли».

«Я-га… вот видишь…» — Мисака болезненно застонала; казалось, она вот-вот упадет.

«Мисака, Мисака», — позвала Сакурако, пытаясь удержаться на ногах, и это снова разбудило ее. «Не спи; просто не спи».

Когда они достигли места, она помогает ей сесть у стены. Сейчас она находится в хорошо укрытом месте; ей нужно только скрыть ее, поставив большой ящик перед ее местом. Однако перед этим Сакурако сначала проверяет ее состояние, прежде чем себя. Мисака не перестала истекать кровью.

«Я... я боюсь...» — с грустью призналась Мисака, едва сдерживая паническое дыхание.

«Не волнуйся, с тобой все будет хорошо», — Сакурако оглянулась, прежде чем снова посмотреть на нее. «Я найду аптечку, просто держись».

Сакурако быстро уходит и оглядывается вокруг. Ей не потребовалось и пяти секунд, чтобы найти аптечку. Она нашлась на одной из колонн склада перед ней. Она открывает аптечку и берет все ее содержимое, прежде чем бежать обратно к Мисаке. Она спешно кладет средства первой помощи рядом с Мисакой. А вот и самое сложное.

Будучи глупой и неуклюжей девочкой, она не знает, как оказать первую помощь.

Но она наверняка знала, как хотя бы подлатать Мисаку.

Сначала Сакурако очищает ее рану антисептической салфеткой, из аптечки, и убеждается, что боль Мисаки сведена к минимуму. Затем Сакурако отрезает небольшой прямоугольный кусок бинта и медленно накладывает его на рану Мисаки.

Мисака только скрипит зубами от боли, когда Сакурако надавливает на повязку. «Мисака, держи свою рану».

«Ладно…» Мисака нервно берет Сакурако за руку, чтобы надавить на ее не полностью перевязанную рану.

Сакурако осматривает медицинский набор и находит то, что привлекло ее внимание. Окклюзионная повязка. Она разрывает упаковку и достает ее содержимое, которое, к ее удовольствию, действует как клейкая лента, специально предназначенная для заклеивания раны. Затем она осторожно кладет его поверх повязки Мисаки, отводя руку от давления на повязку. Убедившись, что маленькая повязка находится в середине окклюзионной повязки, она затем заклеила повязку со всех сторон, чтобы остановить кровотечение и запечатать рану.

Мисака смотрит на нее с облегчением. «Спасибо… Я думала, что умру…»

Сакурако понравился комплимент, но она была не в настроении отвечать как обычно. «Пожалуйста… ты справишься».

Только в этот момент она снова почувствовала ноющую боль в плече. Она стиснула зубы и прижала к себе раненое плечо. Она собиралась снять повязку, когда Мисака схватила ее за запястье. Сакурако посмотрела на нее с растерянным видом.

«Ты… убила их?»

Сакурако замерла на своем вопросе, боится ли она того, что все узнают о том, что она сделала. Сакурако просто смотрит на нее с предельным страхом. Мисака, кажется, понимает, почему Сакурако так отреагировала. Мысль об убийстве людей ужасает, особенно Сакурако, которая именно это и сделала. Сакурако смотрит ей прямо в глаза с обеспокоенным и пугающим взглядом, пот заметно струится по ее щеке.

«Не говори ни кому, что это была я», — взмолилась Сакурако с холодным, дрожащим дыханием, покачав головой трижды. «Пожалуйста… Я не хочу, чтобы все знали, что это была я…»

«Н-но…» — тихо сказала Мисака. «Ты спасла меня…»

«Я знаю, не говори им, что это была я», — ответила Сакурако, ее волнение было настолько сильным, что она схватила и держала Мисаку за плечи. «Не говори им, что это была я, пожалуйста!»

*Вии ...

Они оба повернули головы в сторону звука. Вдалеке слышен слабый звук полицейских сирен. Ей пора уходить.

Сакурако быстро снова посмотрела на нее с тревогой на лице, но Мисака слабо ответила. «Хорошо... твой секрет... в безопасности со мной».

«Спасибо... спасибо...» Сакурако поблагодарила кивком. Она даже пустила слезу, чтобы с радостью поблагодарить ее. «Спасибо, Мисака...»

Сакурако дважды осматривает средства первой помощи, прежде чем быстро запихивает в куртку небольшой бинт и герметичный перевязочный пакет. Застегнув молнию, она еще раз проверяет рану Мисаки, чтобы убедиться, что она остается герметичной. Удостоверившись что все хорошо, она похлопывает себя по ноге с открытой челюстью. Выдохнув, она оглянулась на нее.

«Ты в безопасности», — заверила ее Сакурако, несмотря на ее беспокойство. «Все будет хорошо…»

Уходя Сакурако неуклюже быстро встает, и идет к выходу из укрытия. Затем она закрывает убежище Мисаки, блокируя его большим ящиком. Перед тем, как заставить ее выйти со склада и спуститься на парковку, она застегивает куртку, чтобы скрыть рану на плече, прежде чем выбежать к тротуару с парковки. Затем она идет по дороге, по которой она шла ранее, когда направлялась в магазин Бакимура.

К счастью, она знала один переулок на этой дороге, который находится примерно в 30 секундах езды. Она продолжает бежать мимо людей и редко врезается в кого-либо, прежде чем достигает переулка. Она надеялась, что никто не заметил кровь на ее куртке, которая, к счастью, не видна сквозь куртку из-за парашютного материала. Она быстро свернула в переулок слева и спряталась рядом со столбом и большим мусорным контейнером, чтобы спрятаться. Затем она расстегнула куртку и снова посмотрела на свое раненое плечо, неровно дыша. Хотя окровавленная рубашка уже является проблемой, она обнажила плече.

Она резко садится и вытаскивает маленькую марлевую повязку и окклюзионную повязку. Сначала она накладывает повязку на плечо и удерживает ее левой рукой, прежде чем схватить пакет с окклюзионной повязкой правой рукой и разорвать его зубами. От мучительной боли она немного застонала и осторожно и шатко наложила повязку поверх бинта. Затем она заклеила все это со всех сторон.

Потратив несколько секунд на то, чтобы расслабиться, задыхаясь. Она все еще помнила трех главных ублюдков, которые начали весь этот беспорядок, но отбросила эту худшую мысль на время. Решив, что ей не следует оставаться там дольше, она прикрывает повязку рубашкой, прежде чем прикрыть испачканную рубашку, застегнув молнию куртки на спине. Она быстро встает и выходит из переулка, оглядываясь назад, чтобы убедиться, что за ней никто не идет. Она идет по дороге обратно к другому магазину.

Да, она знала, что ее время ограничено. Но поскольку у нее все еще есть список и деньги, она решила, что может купить все предметы из списка в другом магазине. Что касается ее раны, она может скрывать ее, пока она не покажет боль на своем лице. И теперь ей нужно поторопиться.

Ей нужно купить все продукты, по списку.

http://tl.rulate.ru/book/128225/5571339

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена