Готовый перевод Yuru yuru A Girl's Turmoil / Юруюри/ゆるゆりПереполох в девичьей голове: Глава 6 - В не подозрений

Глава 6 — Неприметная

Еще ни один день не был настолько приятен для Сакурако, особенно после перестрелки. Для нее самой довольно шокирующие было впервые пережить выстрел, учитывая ее хрупкое и миниатюрное тело. Но, конечно, она не может описать, насколько это больно даже с адреналином, обнуляющим ее тело. Никогда не была так напугана, увидев рану, которую она получила, и сколько крови она потеряла. Все произошло так быстро, слишком быстро для нее, чтобы зафиксировать каждый дюйм памяти, просачивающейся в ее голову. И она даже не может успокоиться и, вероятно, усилить боль, которую она чувствовала.

Оглядываясь назад в ванную, можно увидеть, что там немного грязно, по крайней мере, у раковины. Окровавленные салфетки небрежно разбросаны по всему полу и раковине. Банка с медом и йогуртом открыта рядом с краном. Пакет со льдом лежит на край раковины, а пистолет на полу вместе с журналами и курткой. Внутренняя часть раковины даже испачкана кровью. Рука потянулась и открыла кран, а затем принялась мыть пинцет с обратной стороны, прежде чем закрыть кран.

Ее руки все еще трясутся от нервов, достаточно сильно, чтобы ее тошнило. Сакурако пытается успокоиться, делая пару глубоких вдохов и напряженно моргая. Она держит пинцет в своей дрожащей правой руке и направляет его вниз на недавно очищенную огнестрельную рану. У нее не было ничего, чтобы притупить боль, поэтому она решает укусить палочку для еды, которую она взяла на кухне, схватив вещи в своей комнате. Сакурако сильно щурит глаза, прежде чем расслабиться и приготовиться ввести пинцет.

Затем она медленно тянется пинцетом вниз к своей ране. Ее глаза пронизаны ужасом, но она сумела удержаться от тошноты. Она держит глаза опущенными к ране и не может отвести взгляд. Если она хочет вытащить эту пулю, ей нужно быть предельно внимательной, чтобы рана не стала хуже. Тем более, что она не знала медицинской процедуры, и это первый раз, когда она делает это без общих знаний.

Как только пинцет вошел в ее рану, первое, что она сказала, было:

"ГРАААААААААААААААААААА!“

Благодаря палочкам для еды, зажатым во рту, она смогла выдержать пронзающую боль. Она закусила их так сильно, что почти уверена, что только что услышала треск палочек. Она изо всех сил старалась не отводить взгляд и наблюдала, как она управляется с пинцетом. Она медленно двигает пинцетом через свою рану, но боль была слишком сильной, что вспотела и заплакала от боли. Она закричала достаточно громко, чтобы ее было слышно снизу. Ей повезло, что в доме никого нет.

Ее пинцет на мгновение останавливается, чтобы на мгновение притупить боль. Сакурако, пошатываясь, слишком тяжело дышала, делая это, и даже не переставала сжимать зубами палочку для еды. Несмотря на слезы на глазах, она продолжает вводить пинцет глубже в рану. Она закричала, и ее укус становится сильнее, чем сильнее она вдавливает пинцет. Она чувствует боль, которую никогда не испытывает ни одна девочка из средней школы.

Она продолжает вставлять пинцет. Надеясь, что она...

*ТИК*

Она замерла. Она что-то услышала? Затем она снова нажимает на пинцет.

* ТИК*

Она широко раскрыла свои слезящиеся глаза на рану. Она нащупала пулю.

Затем она немного ослабляет пинцет, чтобы хотя бы соответствовать размеру пули. Это усилило боль, но должно быть достаточно, учитывая небольшой размер пули. Затем она медленно сжимает пинцет, пока он не стал достаточно упругим, чтобы удержать пулю. Затем она медленно вытаскивает ее, что приводит к пронзающей боли, которая эквивалентна гвоздю в плоти. Сакурако закричала самым высоким визгом, на который она способна, когда кусала палочку для еды. Она клянется, что чувствовала, что палочка для еды вот-вот сломается в ее зубах.

Она медленно и уверенно тянет его, тошнотворный звук ее движущейся плоти никогда не был таким надоедливым для ее желудка. Она могла чувствовать каждый миллиметр снаряда, выходящего через отверстие. Пока она кричит в агонии, она наконец может почувствовать, как свинец почти достигает своего выхода. Но затем останавливается на своем пути, потому что он застрял в небольшом отверстии раны. Она делает глубокий вдох около трех раз, прежде чем с силой вытащить его.

*ЧАК-* "ГЯАААААААА!"

Она наконец может вздохнуть с облегчением, слегка игнорируя боль. Некоторое время она смотрела на снаряд, который она сама вытащила такими трясущимися руками. Свинцовая пуля небольшого калибра перед ее глазами, окровавлена и смята. Она не может избавиться от своего неверия в такое зрелище. Она устало и осторожно кладет пинцет вместе с пулей на левую сторону раковины.

Прежде чем заклеить рану, она замечает окровавленную рубашку. Она снимает окровавленную рубашку и небрежно бросает ее на пол. Она промывает рану водой, а затем наносит на нее травяное жидкое лекарство и мед. Со стоном она осторожно накладывает марлю и закрывает окклюзионной повязкой рану. Заклеив все стороны повязки, она смогла выдохнуть ту часть, через которую облегченно вздохнула. Она осторожно закрывает глаза на пять секунд, прежде чем снова посмотреть в зеркало.

Судя по тому, как она выглядит сейчас, у нее... довольно хаотичный день. Ее лицо уже выглядит таким уставшим и утратившим всю ее жизнерадостность. Она все еще много плачет и чувствует, как ее мокрый нос забит соплями, ей приходится делать много глубоких вдохов. Ее слезы текут по ее щекам, а пот стекает со лба и подбородка. И все же, она не произнесла ни единого слова или звука, кроме своего дыхания.

Она надеялась, что весь этот хаос, который она сейчас чувствует, будет временным. Сейчас ее взгляд метался по ванной. Она знала, что пришло ее время убрать кровавый беспорядок. Это не только оставит много вопросов, но и ее семья будет в ужасе от увиденого.

У нее много времени на уборку. Хорошо, что она взяла с собой пластиковые пакеты и использованную тряпку.

2 часа спустя.

Сакурако уже в своей комнате, сидит в кресле за рабочим столом. Ее голова опущена, а руки лежат на столе. Ее тело наклонено вперед, когда она пытается приспособиться к боли в плече, и, к счастью, боль не была такой невыносимой, как раньше, благодаря собственной попытке вылечиться. Но она могла бы сказать, что почти не чувствует боли. Она просто... застряла в своем кресле и не двигала ни одной частью своего тела.

Ее глаза уставились на заряженный пистолет на столе, и, к счастью, направленный на стойку стола перед ней. Пара магазинов пистолета лежат рядом с пистолетом, и она не решается вытащить из него ни одного патрона. Прямо рядом с пистолетом лежал грязный свинец, который ранил ее. Пуля уже очищена от крови, за исключением небольшого сухого пятна. Она хотела просто выбросить этот свинец, но не может сказать, почему она этого не сделала. Как будто ее это расстроит, если она его выкинет.

Ее глаза детально осматривают пистолет. Она едва ли может описать, как выглядит пистолет. Пистолет полностью черного цвета, но более темный оттенок на стволе выдает его. Рукоятка пистолета имеет множество маленьких точек и несколько заметных прорезей на изогнутой передней рукоятке. Спусковой крючок имеет форму параллелограмма. На задней части ствола есть ряды наклонных прорезей, она не может сказать, для чего они. Она замечает товарный знак пистолета на прикладе, он был назван Walther.

Первое, что она делает, это осторожно берет пистолет правой рукой и убеждается, что ее пальцы не на спусковом крючке. Он был немного тяжелым для нее. Она направляет пистолет в потолок, пытаясь найти кнопку, чтобы вынуть магазин внутри. Она не могла найти кнопку выброса магазина, пока не нахмурилась, увидев почти очевидный маленький рычажок внизу спусковой скобы.

"Что это?"

Сакурако продолжила нажимать на рычаг большим пальцем.

*КЛАЦ*

Это почти застало ее врасплох, когда магазин упал на стол. Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Она посмотрела на ствол и увидела, что пистолет еще не разряжен, подумала она. Если она правильно помнила, люди обычно тянут затвор пистолета, как в кино. Затем она пытается оттянуть слайдер назад, и она не ожидала небольшого сопротивления при рывке. Затем она может оттянуть затворную раму назад.

*ЩЕЛК* *ДЗЫНЬ-ДЗЫНЬ*

И патрон выскакивает через окно выброса целый и невредимый.

Убедившись, что пистолет пуст, она кладет его и хватает патрон. Металлическая пуля более гладкая, чем она думала. Круглый конец патрона такого же размера, как свинец, который она вытащила из себя, в отличии от гильзы. Патрон желтый, но пуля оранжевая.

Она не думала, что что-то столь незначительное может быть болезненным и опасным.

Она поднимает голову и тупо смотрит вперед. Следующее, что пришло ей в голову, — найти место для хранения своего оружия и спрятать его где-нибудь в неприметном месте. Ее взгляд быстро метнулся к столу на мгновение. Там красная прямоугольная коробка, которая является пустой коробкой из-под печенья. И, к счастью, она по размеру больше пистолета.

Она открывает крышку коробки и осторожно кладет пистолет внутрь. Затем она убирает магазин, пока не останавливается на последнем магазине. Она смотрит на заднюю часть магазина; там есть отверстия и цифровые индикаторы, которые позволяют ей знать, сколько патронов он может вместить. Сакурако расширяет глаза, чтобы увидеть, что магазин может вместить около 20-ти патронов (прм. Пер. в реале магазин на 16 патронов под 9x19, и 12 под .40 Смит и Вессон), больше, чем она ожидала. В настоящее время в магазине 12 патронов, затем она поворачивает голову к целому патрону и хватает его. Затем она вставляет патрон в магазин, пуля обращена к цифровым индикаторам.

Наконец она кладет туда последний журнал, прежде чем закрыть коробку. Она встает со стула с коробкой в руках и начинает осматривать свою комнату. Как идиотка, она оглядывает свою комнату и время мот времени останавливается, чтобы подумать, куда бы ей это спрятать. Рядом с ее столом находятся две высокие открытые полки, куда она кладет свои книги, фигурки и миниатюрные домики. А рядом с полкой находится небольшой шкаф, где она хранит свою одежду. А поперек шкафа стоят девять разноцветных шкафчиков с коробками. (прим. пер. Сам ничего не понимаю, что за царство шкафов? Но так уж написано)

Она не думает, что ставить коробку на полки или в шкаф — хорошая идея, так как они легкодоступны. Шкафчик — лучший вариант для нее, так как для его открытия требуются отдельные ключи. Она выбирает один ящик в шкафчике слева вверху, в котором находится ключ. Она открывает его вверх и убирает туда коробку. Затем она закрывает его и в конце концов запирает с в спешке со страхом, что ее сестры могут узнать, что она скрывает.

Она берет ключ от шкафчика и быстро прячет его в свой любимый пенал. И просто для уверенности она затем ставит пенал на полку. Она просто отходит от полки, пока ее глаза все еще смотрят на убранный ею пенал.(прим. Пер. Тут разве что только юмориста Бандурина напоминает, как у него было: достает из кошелки сумочку, из сумочки, кошелек и.т.д). Это было мгновение, 5 секунд пристального взгляда, прежде чем она закрыла глаза и поклонилась. Затем испускает вздох облегчения, хотя и тяжелый из глубины ее легких, как будто она только что покурила.

Теперь ее секрет в безопасности.

Она поворачивает голову к двери с таким хмурым выражением лица и сморщенными глазами. Затем она вышла из своей комнаты и решила спуститься вниз. Ванная комната полностью вымыта, следы ее самолечения выброшены и убраны, и она тщательно выстирала окровавленную желтую футболку и повесила ее на вешалку, чтобы высушить. Это всего лишь вопрос времени, чтобы придумать что-то, когда ее сестры спрашивают, почему на ее яркой футболке дыра.

На смену предыдущей, она надела чистую оранжевую футболку, а короткие зеленые джинсы заменили на фиолетовые шорты. Ей не нужно сильно беспокоиться о своей ране, цвет рубашки ее скрывает. На коротких джинсах нет видимых следов крови, но она на всякий случай убирает их в корзину с грязной одеждой. Она оставила куртку на вешалке для одежды у двери своей комнаты. Она не учла, что на ней может быть немного крови, но вспомнила, что застегнула ее до самого горла.

Не о чем больше беспокоиться, она продолжает идти по коридору, прежде чем спуститься по лестнице. Ее темп был в лучшем случае спокойным, но неряшливым. Она уже устала от долгого самолечения и уборки доказательств того, что она чуть не поскользнулась на последней третьей ступеньке лестницы. Ей удалось спастись, прислонившись к стене справа. Достигнув низа, она вздохнула. Она, может быть и устала, но у но сердце у нее колотилось как бешеное.

Она собиралась войти в гостиную справа, когда услышала, как открылась входная дверь.

«Мы пришли!»

Сакурако просто повернула голову к двери, но не повернулась телом. Ее сестры уже вернулись домой. Надэшико вошла последней и закрыла входную дверь, пока Ханако разувалась. Затем Сакурако повернулась всем телом к сестрам. Сакурако подняла бровь, заметив сумку с покупками в левой руке Надэшико. Судя по всему, сестры купили все вещи, которые уничтожила Сакурако.

Сакурако только молча наблюдает, как Ханако оглядывается на нее. Ханако сильно надеется, что Сакурако не превратила весь дом в очередной бедлам. Надэшико, с другой стороны, выглядит сдержанной, но заметила нахмуренные брови, когда она моргает. Сакурако может сказать, как она раздражена, за что накупила вещей стоимостью более 70000 иен. Сакурако может и сама была-бы раздраженна, если ее отправили за покупками, что может занять у нее больше трех часов.

Надэшико снимает обувь, прежде чем ступить на деревянный пол. Надэшико вздыхает, прежде чем вытереть пот со лба. Затем она поднимает голову, чтобы посмотреть на Сакурако, ожидая, что та либо прокомментирует это с улыбкой, либо повеселеет после вчерашнего. Но, конечно, Сакурако заметила, как Надэшико приподняла бровь, увидев нынешнюю невыразительную эмоцию Сакурако. Сакурако дважды моргает, глядя на своих сестер, вероятно, ее глаза устали от весей этой жести, о которой ее сестры не знали.

«Добро пожаловать домой, сестрица, Ханако-тян», — поприветствовала Сакурако с серьезным лицом, но ее голос звучал искренне.

«Привет, Саку Онээ-тян», — поздоровалась Ханако в ответ, отвернувшись от сестры и нахмурив брови. «Пожалуйста, скажи мне, что ты не сделала ничего глупого, пока нас не было».

Сакурако только пожимает плечами, качает головой, показывая «нет». «Зачем мне это делать?»

Надэшико моргнула и вздохнула, прежде чем снова посмотреть на сестру. «Ты действительно сейчас на нас сердишься?»

Сакурако заметно и неловко слегка откидывает голову назад, приподнимая при этом правую бровь. «Нет, не совсем, Онээ-чан».

«Понятно…» — ответила Надэшико с подозрительным взглядом, прежде чем потянуться за сумками к Сакурако. «Сначала мы хотим переодеться. Поставь эти сумки в гостиной и начинай сортировать товары. Так не пытайся ничего сломать, ладно?»

Сакурако только смотрит и снимает сумки с руки, прежде чем опустить взгляд на их содержимое со странно искренним взглядом. «Хорошо, Онээ-чан».

Ханако смотрит ей в лицо, но в ее блестящих глазах отражается беспокойство. «Ты в порядке, Сакурако-тян?»

Сакурако оглядывается на нее, и она только пожимает плечами, сопровождая это пожиманием рук. «Я в порядке. Что-то не так?»

«Я просто хочу убедиться», — ответила Ханако, покачав головой. «Я знаю, что ты злишься из-за того, что тебя наказали делать всю работу по дому».

«Хм…» Сакурако подняла обе брови и наклонила голову в ответ на это заявление с таким бесстрастным выражением лица. «Разве?»

Ханако была немного удивлена нейтральным ответом Сакурако, но она могла только сузить брови. «Д-да, Саку Онээ-чан».

«Хм…» Сакурако на мгновение замолчала, прежде чем еще раз окинуть взглядом сумки. «Ладно, пошла в гостиную».

Затем Сакурако уходит, а ее сестры наблюдают за ней. На лицах Надэшико и Ханако появилось любопытное выражение, когда они заглянули в гостиную через дверной проем. Они видят, как Сакурако высыпает содержимое из сумок и осторожно раскладывает их на столе одну за другой. Не было похоже, что она торопится вытащить содержимое. Сакурако даже уделила время тому, чтобы осмотреть некоторые вещи, купленные ее сестрами.

Странно было то, что Сакурако, на этот раз, действительно проявила осторожность по отношению к товарам и даже не обронила ни слова. Сакурако обычно стонала даже при выполнении тривиальных задач, поскольку она была ленивой. Сакурако даже не выглядела сердитой. Но ее жизнерадостность сменилась таким скучным и пустым лицом.

Убедившись, что Сакурако действительно делает то, что ей сказали, сестры поднялись наверх, чтобы переодеться.

Когда они были на полпути к лестнице, Ханако спросила старшую сестру. «Ты что-нибудь заметила?»

Надэшико на мгновение остановилась. Она ответила только тогда, когда они достигли вершины. «Да, Ханако. Но я думаю, Сакурако, возможно, усвоила урок».

Ханако, кажется, не согласна. «Ханако все еще не может в это поверить. Но, если ты так говоришь, Онээ-тян».

Возвращаясь к Сакурако, она продолжает выполнять свои обязанности, которые ей сказала Надэшико. Сакурако достает и расставляет банки, стаканы и тарелки по соответствующим местам на кухне. Она также уносит некоторые из вещей в другую часть дома, чтобы заменить их как можно точнее, или так она думала. Было довольно много вещей, которые нужно было разместить на их точных местах. Было... удивительно, что Сакурако на самом деле помнила, где большинство этих предметов следует размещать или хранить.

Только на эту работу у нее ушло около пяти минут. Последним предметом была ваза, и она поставила ее на полки рядом с диваном в гостиной. Она осторожно поставила ее на третий ряд открытых полок, в самом правом углу, вместе с водой и цветком. Ее взгляд на мгновение задержался на вазе, прежде чем она закрыла глаза и вздохнула. Сакурако отошла от полок и села на пол у стола. Повернувшись лицом к их большому телевизору, пока она складывала пластиковые пакеты в маленькие треугольники.

Когда Сакурако заканчивает последнее складывание, ее сестры входят в гостиную. Надэшико в своей голубой рубашке и трусиках песочного цвета, а Ханако в своей желтой рубашке и короткой коричневой юбке. Надэшико держит в руке телефон, а Ханако — альбом для рисования. Они садятся за стол рядом с Сакурако. Их лица выглядят весьма недовольными присутствием Сакурако, но внутри они рады, что Сакурако выполнила свою работу по дому, подметая пыль, и не устраивая торнадо в доме.

Сакурако закончила убираться, и прежде чем она успела осмотреть свою собственную работу, Надэшико спросила. «Ты уже закончила?»

«Уже», — просто ответила Сакурако, держа в руках один из треугольников. «Есть ли еще что-то, что мне следует сделать?»

Две сестры бросают на нее взгляд, они хмурят брови, но Сакурако видит, что они удивлены. «Пока нет», — ответила Надэшико почти спокойным, но подозрительным тоном.

«Ты…?» Ханако замерла, не зная, как спросить. «Ты вымыла ванную?»

Сакурако не выказала никакого явного выражения, кроме поднятой брови. «Да. А что?»

Надэшико, кажется, застигнута врасплох ответом, ее бегающие глаза и слегка приоткрытый рот выдают это. «Подожди, ты на самом деле вымыла ванную?»

«Да, я вымыла ванную», — спокойно ответила Сакурако, кивнув, но в душе она немного паникует. «Что-то не так?»

Сакурако на самом деле вымыла всю ванную, а не просто убрала все следы своей самостоятельной операции. Даже с раной Сакурако не может не вспомнить о своем наказании. Сакурако предположила, что не помешает вымыть всю ванную. По крайней мере, сегодня кому-то не придется убирать ванную.

«О… это необычно», — вынуждена была признать Надэшико, лениво подперев подбородок кулаком. «Я не знала, что ты умеешь чистить ванную».

Сакурако только пожимает плечами в ответ. «Даже я не знала, что могу это сделать».

Честно говоря, в этот момент Надэшико и Ханако остолбенели и уставились на нее с недоумением. «Что?!»

Сакурако оглянулась на сестер, удивленно посмотрев на них с равнодушной улыбкой. «Что?»

«Пожалуйста, только не говори мне, что ты вылила все моющее средство, чтобы почистить ванную», — Ханако выглядела очень обеспокоенной, поскольку она заметно нахмурилась.

Сакурако смотрит на свои глаза, собирая вместе сложенные пластиковые пакеты. «Нет, я не делала этого. Только чуть-чуть, не много. Я воспользовалась другими моющими средствами, чтобы убрать грязь и вымыть пол».

Что касается Сакурако, то она слишком умна, чтобы чистить ванную разными моющими средствами. Надэшико действительно хочет сказать, что она лжет, но взгляды и странное поведение Сакурако в настоящее время заставляют ее сказать обратное. Черт, Надэшико действительно видела следы на бутылках моющих средств, которые недавно использовала Сакурако, и все они все еще почти полны. Ханако даже пришла в ванную первой, и видеть, как Сакурако, неуклюжая, очистила ванную до такой чистоты, в лучшем случае сбивает с толку.

«Понятно…» Ханако на мгновение потеряла дар речи. «Ханако не ожидала, что почувствует приятный аромат, когда войду в ванную».

Надэшико смотрит на Сакурако широко открытыми глазами, приподняв брови, и кладет кулак на стол. «И вообще, что ты делала, пока нас не было?»

«Честно говоря, ничего особенного», — ответила Сакурако, продолжая играть пальцами на столе. «Я убрала купленные продукты, подмела дом, убралась в ванной, убралась в своей комнате и… думаю, это все. Остаток часа я провожу, отдыхая».

Довольно иронично, что ленивая девушка вообще делала эти утомительные домашние дела, да еще и добровольно. Сестры уже впечатлены действиями Сакурако. Но они не могут не обратить внимания на то, как Сакурако произносит свои предложения. Они были уверены, что Сакурако никогда не говорила так прилично и в то же время так просто, как энергичная и жизнерадостная девушка. Однако они отметили, что тон Сакурако немного неопределенный.

Надэшико думает о своих делах в телефоне, но потом поднимает голову, когда что-то вспоминает. «Сакурако?»

"Да?"

«Ты купила эти продукты в магазине Бакимура, как я тебе сказала несколько часов назад?»

Сакурако подняла бровь, но ей удалось скрыть свое удивление от сестер. «Э-э, нет. Я купила эти продукты в магазине Сакагава».

Надэшико и Ханако не могли не выразить недоверие, широко раскрыв глаза и слегка приоткрыв рот. Сакурако знала, что до этого магазина, расстояние от дома, менее 15 минут. Но расстояние между этим магазином и Бакимурой... к счастью, короче, чем если идти от ее дома. Хотя магазин на самом деле был магазином у дома, все товары, указанные в списке, были в наличии и, к счастью, по более низким ценам, чем в предыдущем магазине.

«Ты серьезно?» Надэшико нахмурилась, явно злясь в своем спокойном хладнокровии. «Ты что, внезапно заблудилась по пути туда и оказалась в магазине Сакагава?»

«Я отвлеклась, потому что бездельничала, пока не поняла, что я не в том магазине», — ответила Сакурако, затем терпеливо откинулась спиной на спинку дивана, закрыв глаза. «Но потом я подумала, что мне стоит проверить этот магазин».

Ханако хмуро смотрит на Сакурако. "А потом…?"

«Мне не пришлось утруждать себя походом в магазин Бакимура», — покачала головой Сакурако. «В магазине есть все, что есть в списке. Большинство продуктов были дешевле, вроде бы».

Сакурако достает чек из кармана шорт и протягивает его Надэшико. «Что ты думаешь?»

Надэшико изучает чек с ценой, но наклоняет голову ближе, чтобы убедиться, что она не ошиблась. «Салфетки, сироп, моющее средство, сухое молоко? Мало того, что большинство этих продуктов были дешевле, так еще и были той же марки?"

Сестры остолбенели, глядя на нее, Сакурако могла только пожать плечами. «Да, в общем-то».

Надэшико медленно кладет чек на стол, глядя на нее. «Похоже, мне не придется ругать тебя за легкомысленное отношение к работе, но… я думаю, тебе еще и повезло».

Сакурако подняла бровь. «Что ты имеешь в виду?»

«По-видимому…» Надэшико помедлила, прежде чем ударить щеку кулаком. «В магазине Бакимура произошла смертельная перестрелка».

Сакурако широко распахнула глаза, выглядя очень удивленной, но на самом деле она занервничала. «Ты серьезно?»

«Серьезно», — ответила Надэшико, но с беспокойством во взгляде.

Только эта новость, едва не нарушила спокойствие Сакурако, хотя это ее не удивило. «Так вот почему я услышала громкие звуки снаружи магазина».

Надэшико включила телевизор, пока Ханако смотрела на Сакурако. «Насколько громко было?»

«Достаточно громко», — ответила Сакурако, опустив голову к столу. «Я едва могу сказать, что это похоже на то, как будто кто-то бьёт молотком по металлическому листу».

Надэшико нажала на кнопку пульта примерно шесть раз, прежде чем попадала на новостной канал. «Хм… это уже должно быть в новостях».

Новостной канал в настоящее время рассказывает о краже в здании автосалона. Это не имело никакой ценности для Сакурако и сестер, так как они не интересуются автомобилями. Но новостям требуется около 10 секунд, чтобы наконец сменить тему. Это заставило Сакурако почувствовать себя так неловко, но она не подала виду своим сестрам, слегка выпрямив спину. Ее глаза были прикованы к телевизору, без единого слова и даже без единого вздоха.

Первое изображение, которое появляется на экране телевизора, — это изображение фасада здания магазина с выбитыми окнами и повреждениями внутри и снаружи здания, а также желтой полицейской лентой, оцепившей помещение. Ее руки застыли на столе, а левая рука слегка подергивалась сама по себе. Она ни о чем не думала. Она просто слишком сосредоточена на прослушивании новостей.

«… В магазине Бакимура произошла ужасная перестрелка, причиной которой, по всей видимости, стала драка между пятью головорезами и самим владельцем магазина. Свидетели утверждают, что владелец магазина сдавал одно из своих складских помещений для хранения запрещенных наркотических средств, принадлежащих преступникам. Свидетели заявили, что владелец магазина отказал преступникам вывоз наркотиков из склада из-за неуплаты арендной платы за год. Драка обострилась, когда владелец магазина поднял цену за аренду. В этот момент преступники достали огнестрельное оружие и взяли владельца под прицел».

Сакурако почувствовала беспокойство, но не подала виду, слегка откинувшись назад с серьезным выражением лица.

«Только когда вошел сотрудник и начал стрелять в преступников из своего ружья, началась перестрелка. Это нанесло большой ущерб магазину и привело к ранениям трех человек, один из которых был сотрудником, а другой — подростком средней школы, найденным прячущимся на складе, и еще десять человек были убиты, включая двух оборонявшихся сотрудников, двух преступников...»

Сакурако нахмурила брови, услышав последнее утверждение:

«и ребенок среди них…»

Сакурако на мгновение оглохла, так как ее глаза были прикованы к новостям с не читаемым выражением. Диктор сказал, что... ребенок был убит? Сакурако немного выпрямила голову от шока. Ее дергающаяся рука остановилась, а челюсть слегка приоткрылась. Она могла чувствовать, как ее бьющееся сердце пронзают изнутри. Ее уши снова обрели слух, и она дослушала остальную часть новостей.

В этот момент ее разум был парализован.

«Когда полиция осматривает место преступления, следователи сбиты с толку, обнаружив, что у одного из предполагаемых погибших преступников отсутствует оружие, что указывает на то, кто украл оружие: сотрудники, преступники или свидетели. Кроме того, полиция проверила камеры видеонаблюдения и заявила, что они были в исправности после технического обслуживания, за две минуты до того, как преступники вошли в магазин.

К сожалению, запись с камер видеонаблюдения была низкого качества и размыта даже после технического обслуживания. Добавьте к этому тот факт, что в магазине отсутствует видеонаблюдение, камеры которого были установлены только у входа и в середине проходов, и запись была подделана. Это затруднило для следователей установление того, кто мог украсть оружие, и преступников, которые скрылись с места преступления. Однако полиции удалось получить описание преступников от свидетелей, и они ищут их».

Сакурако почти облегченно вздыхает. Это значит, что ни полиция, ни преступники не знали, что она там была, и украла пистолет. За исключением двух человек, сотрудника, которого она спасла от смерти, и раненой девушки, которую она спрятала на складе. Сакурако была благодарна, что ее не засняли на входе, пока не поняла, что пробежала по среднему проходу.

Но Сакурако подняла бровь, когда узнала, что кто-то подделал запись видеонаблюдения. Она почему-то находит это очень странным.

«Владелец магазина, о котором идет речь, был арестован за возможные незаконные операции с наркотиками, в то время как сотрудники дают показания о том, следует ли их освободить или нет за защиту их магазина, в котором они работали. На данный момент магазин Бакимура закрыт для публики на неопределенный срок…»

Надэшико и Ханако поворачивают головы к Сакурако. Их беспокоило, что Сакурако была так жутко молчалива, чтобы услышать все новости, не говоря уже о том, чтобы не делать глупых и раздражающих замечаний по этому поводу. Они давно знали, что Сакурако не особо интересуется новостями и беззаботно переключает канал, независимо от того, кто их смотрит. Но видеть, как Сакурако серьезно смотрит конкретно эту новость, было... ошеломляюще невероятным. Однако сестры не сделали ей никаких замечаний, пока она сохраняла серьезное выражение лица.

Сакурако не двигалась, за исключением того, что ее рука медленно потянулась к пульту и переключила его на любимый канал Ханако. Сакурако роняет пульт близко к столу, чтобы произвести небольшой стук, что является редким зрелищем для ее сестер, и это застало их врасплох. Надэшико и Ханако усиливают свое беспокойство, даже старшая сестра наклоняет голову, приподнимая и сужая брови.

«Сакурако?» — позвала Надэшико, наблюдая, как Сакурако дышит ровно. «Ты в порядке?»

Сакурако не дала немедленного ответа. Ее голова лишь на мгновение склонилась. Она сидит там десять секунд, прежде чем решительно встает и безвольно направляется к выходу из комнаты.

«Я буду у себя в комнате», — спокойно сказала Сакурако своим усталым тоном на полпути к выходу.

Надэшико и Ханако только молча смотрели, как она выходит из комнаты. Они давно знали характер Сакурако. Но это был первый раз, когда они видели ее такой расстроенной, такой тихой, и она ушла, не сказав ни единого раздражающего замечания, как она обычно это делает. Они никогда не думали, что эта новость так сильно ее расстроит.

Надэшико только и говорила про себя: «Что с тобой, Сакурако?»

День сменился ночью. Шторы были задернуты, но свет был оставлен включенным в этот раз. Это было не потому, что она боялась темноты, но что-то подсказывало ей, что она не сможет спать без света. Как она и сказала ранее, ее комната была чистой и аккуратной, ни одной книги или мусора не было оставлено на полу или на ее рабочем столе. Эта тишина скуки сменилась звуком шарканья на кровати.

Сакурако неустанно ерзает влево и вправо, пытаясь найти удобное положение для сна. Ее глаза закрыты и устали, но она почему-то не может заснуть. Она слегка приоткрывает глаза, прежде чем повернуться к ночному столику рядом с кроватью. Цифровой будильник на столе показывает время уже пять минут первого ночи. Она должна спать прямо сейчас.

Сакурако уже знает, что она не может спать ни при включенном, ни при выключенном свете. Она поворачивает голову вверх, чтобы посмотреть на потолок, пока ее руки лежат поверх одеяла. Она не торопится, чтобы придумать что-то, что могло бы помочь ей заснуть. Она может выразить свою усталость только тогда, когда в голову приходит кое-что. Она должна выпить молоко из холодильника, это может помочь ей заснуть.

Постепенно она поднимается и садится на край кровати. Она сидит там мгновение, чтобы потереть воспаленные глаза и восстановить осознание своего окружения. С грубым вздохом она немедленно встала и направилась к двери. Затем она последовала по довольно темным коридорам, прежде чем достигла лестницы. Она спустилась вниз осторожно и уверенно, держась рукой за перила.

Протирая глаза еще раз, она идет по коридору в сторону кухни. Как обычно, она сначала заходит в гостиную, а затем направляется в следующую комнату по направлению к кухне. Ее голова была опущена, и она наконец поднимает ее, когда проходит половину гостиной. Но она тут же замерла на месте с широко открытыми глазами. Перед ее глазами было что-то... очень неправильное.

За обеденным столом сидит человек, похожий на женщину. Она стоит спиной к Сакурако и у нее довольно длинные черные волосы до талии. Сакурако не заметила ничего, кроме своего красно-розового платья. Насколько знала Сакурако, никто не сказал ей, что среди ночи у них появится гость. Если только...

Сакурако проглотила слюну и позвала человека из гостиной. «З-дравствуйте. Г-оспожа?»

Сакурако ждала только ее ответа, но дама даже не сдвинулась с места.

Прошло несколько секунд, и Сакурако медленно начала нервничать из-за ее присутствия. Она не хотела снова звать незнакомую леди. Если ее чему-то и научили в фильмах ужасов об идиотизме, так это тому, что нельзя продолжать кричать, когда никто не отвечает на ее зов. Это озадачило ее еще больше, когда леди не издала ни единого звука, даже не поприветствовала или не прошептала. Что-то было не так.

Сакурако очень хотела подняться наверх и предупредить сестер, но любопытство пересилило ее. Хотя она и не ожидала, что эта женщина вообще реальна, но ей нужно было убедиться. Она медленно и уверенно идет к неизвестной женщине, даже не издавая ни единого звука своими ногами. Она не отводила глаз, чтобы держать женщину в поле зрения. Единственное, чего она хотела меньше всего, — чтобы эта женщина сделала что-то неприятное, когда Сакурако отвернулась.

Она подходила все ближе и ближе, и ее сердце не перестает биться слишком быстро. Это первый раз, когда она имеет дело с неизвестным человеком в доме одна. Она уже тупеет, но она знала, что может напроситься на смертный приговор. Она останавливается примерно в полуметре от женщины. Она попыталась посмотреть поверх ее лица, слегка наклонившись вправо, но не смогла из-за прямых волос женщины.

Она не смела позвать ее. Но потом решила попробовать положить руку ей на плечо. Молчаливо сглотнув она намеренно тянется открытой ладонью к плечу. Она очень напряжена в этот момент, доказательством чему служат капли пота, стекающие с ее лба. Затем ее рука дрожит, когда она тянется к плечу женщины. Сакурако просто слишком напугана, чтобы даже прикоснуться к женщине, но она хотела убедиться, что она настоящая. Ее глаза все еще прикованы к женщине, ради Бога.

С огромным усилием воли она, наконец, смогла положить руку на плечо женщины. Сакурако на мгновение замерла, наблюдая за женщиной. Та женщина не вздрогнула и даже не отреагировала на ее хватку. Каким-то образом она заметила странное ощущение в плече.

Было холодно.

Сакурако делает шаг вперед к женщине и в конце концов слегка тянет ее за плечо.

Только чтобы голова женщины упала назад и показала свое лицо Сакурако. Ужас Сакурако осуществился.

С чрезвычайно ужасным взглядом и отвисшей челюстью она узнала женщину, к которой только что прикоснулась. Это та же женщина, которую она видела во время перестрелки в магазине, та же самая мертвая женщина. Кровь течет изо рта мертвой женщины, а на ее туловище три огнестрельных ранения, которые покрыли кровью все ее платье. Глаза мертвой женщины открыты и смотрят сквозь глаза Сакурако, глядя ей в душу. Этого мертвого взгляда было достаточно, чтобы по спине Сакурако пробежали мурашки, она убрала руку и отступила вправо.

Сакурако могла только продолжать смотреть на труп в шоке, почти достигнув состояния паралича. Она также сделала шаг назад от трупа женщины, только чтобы почувствовать, как что-то коснулось ее пятки. Она замерла на мгновение, прежде чем медленно повернуть голову назад. Надеясь, что это не было чем-то хуже этого.

Ей не стоило на это надеяться.

То, что лежит позади нее, было трупами примерно пяти человек, которые залили кровью часть пола обеденной зоны. Четыре из этих трупов были мужчинами, один из них был работником магазина Бакимура. Последний был... Мисакой? Каждый из этих мертвецов был весь в крови, наряду с их одеждой, следы выстрелов разбросаны по их телам. Сакурако просто не может в это поверить, и ее еще больше ужасает то, что некоторые из их глаз, включая глаза Мисаки, остаются открытыми и смотрят на нее. Сакурако спасла ее, как же она умерла? Сакурако начала желать, чтобы она могла кричать, если бы не ее нынешняя усталость.

У Сакурако не было выбора, кроме как предупредить своих сестер. Она побежала обратно из кухни в гостиную. Но затем она остановилась на полпути. К ее удивлению, перед ней стоял живой человек. И этим человеком была не кто иная, как ее младшая сестра, Ханако.

"Х-Ханако?!" - взволнованно прошептала Сакурако, глядя ей в глаза. "Что ты здесь делаешь?"

«Я хотела выпить молока перед сном», — сонно ответила Ханако, прежде чем потереть глаза. «Что-то не так?»

«Х-Ханако», — позвала Сакурако, заметно отступая в сторону, чтобы закрыть вид на мертвую женщину. «Иди наверх и предупреди Надэшико Онээ-тян».

«Чт... почему?» Ханако поморщилась от ее взволнованного ответа.

«Я думаю, что в дом опасно», — ответила Сакурако, быстро приблизившись к ней и присев, чтобы взять Ханако за плечи. «Ты должна разбудить Наде Онэ-чан».

«С-Саку-тян, что происходит?» — спросила Ханако, ее беспокойство было видно по блеску глаз.

«Я не знаю, что происходит», — призналась Сакурако, покачала головой и посмотрела за спину Ханако. «Иди наверх и разбуди-»

Она останавливается на полуслове, потому что увидела холл до того, как дверь в гостиную стала темной. Сакурако поклялась, что в холле должны быть огни. Но ее глаза уловили что-то, выходящее из этого дверного проема. Это было что-то серое и металлическое, и из темноты появилась рука. Сакурако широко распахнула глаза, слегка опустила челюсть и откинула голову назад в шоке.

Это был заряженный пистолет, нацеленный прямо на Ханако.

Сакурако тут же оглянулась на свою младшую сестру и быстро обняла ее. «ХАНАКО!»

*БАХ*

"Хииииикх!"

Сакурако проснулась от своего темного сна и вскочила обратно. Сакурако потребовалось около 10 секунд, чтобы сделать несколько глубоких вдохов и успокоить нервы. Затем Сакурако не торопясь осмотрела свое окружение, несмотря на то, что все ее тело все еще тряслось. Она наконец смогла положить руку на свою плоскую грудь, когда поняла, что она все еще в своей спальне. Это был всего лишь сон. Она также заметила, что может спать при включенном свете.

Затем она поворачивает голову к ночному столику рядом с ней. Цифровой будильник показывает, что сейчас четыре часа утра. Сакурако поднимает бровь, глядя на часы, это первый раз, когда она проснулась слишком рано утром. Конечно, она не стала ничего комментировать по этому поводу и осторожно положила руку на часы. Она не делала ничего особенного, кроме как наблюдала, как постепенно меняются секунды будильника.

Сакурако затем отвернулась от часов и склонила голову. Сакурако не думала, что после вчерашней перестрелки ей приснится ужасный кошмар. Инцидент повторялся, чтобы преследовал ее, и это заставило ее беспокойно вспоминать о нем. Она действительно хотела забыть то, что произошло, но она просто не может. Она только размышляет о том, что не так с ней.

Сейчас ей лучше не спать снова. Ей было все равно, что она все еще сонная.

07:00 утра.

Надэшико и Ханако проснулись пол часа назад. И Надэшико, и Ханако потратили пятнадцать минут на душ, и это примерно семь с половиной минут для каждой из них. Затем они обе потратили следующие пятнадцать минут, чтобы одеться в школьную форму. Они не удосужились проверить Сакурако, проснулась она или нет. Все, что они знали, это то, что Сакурако все еще спит этим утром. В любом случае это будет ее вина, если они обе опоздают в школу.

Надэшико в своей комнате, почти закончила одеваться. Она заправляет блузку в юбку, прежде чем надеть свой обычный синий жилет для школы. Посмотрев в зеркало, она вздохнула. Надэшико вспомнила о наказании Сакурако, и это значит, что одна из обязанностей Сакурако — готовить для сестер. Надэшико не ожидала от девушки многого, кроме как подать ей обугленные блинчики.

Надэшико хватает свою школьную сумку и выходит из комнаты. Она идет по коридору и встречается с Ханако. Ханако уже в своей форме начальной школы, вместе со своим портфелем в руке. Они обе направляются к лестнице.

«Разве мы не должны сначала разбудить Сакурако, Онээ-тян?» — спросила Ханако, глядя на свою старшую сестру.

Надэшико раздраженно вздохнула по этому поводу. «Зачем вообще беспокоиться?»

«Разве это не Сакурако должна приготовить сегодня завтрак?» — спросила ее Ханако, когда они поднялись по лестнице.

«Я начинаю жалеть, что ты мне об этом напомнила», — Надэшико нахмурилась, просто подумав об этом. «Она не умеет готовить».

«Ох…» — Ханако замолчала, вспомнив о подгоревшем рагу, которое Сакурако приготовила несколько дней назад. «Похоже, тогда мы будем есть хлопья».

Они направляются в столовую, как только достигают первого этажа. Они не говорят много, когда входят в гостиную. Но они сразу же замечают приятный запах, доносящийся из кухни. Похоже, их мать что-то приготовила для них. Ханако и Надэшико ставят свои сумки на диван, прежде чем направиться к обеденному столу в соседней комнате.

Затем они поворачивают головы в сторону кухни, и там их ждет удивление.

Их мать не готовила им завтрак. Это Сакурако готовит им завтрак.

Сакурако все еще занята сковородой, в то время как на столе уже приготовлены тарелки. Две сестры могли только стоять неподвижно и невозмутимо, глядя на открывшееся перед ними зрелище. Они убедили себя, что им это не снится, даже Надэшико пришлось покачать головой, чтобы убедиться, что ей не кажется. Ханако с ужасом посмотрела на это зрелище, тогда как Надэшико подняла обе брови, увидев интересное зрелище.

Еще более озадачивает то, что Сакурако пока не спалила еду.

«Сакурако», — позвала Надэшико, хотя Сакурако не повернула головы. «Где мама?»

«Она все еще наверху», — ответила Сакурако, готовя, и заметно подняла голову, чтобы ответить. «Ей нужно было разобраться с вещами в своей комнате».

«Понятно…» — медленно ответила Ханако, бросив неловкий взгляд на Надэшико. «А что готовит Саку-нэ-тян, кстати?»

«Что-нибудь простое», — категорически ответила Сакурако. «Сегодня французский тост».

«А?» — одновременно спросили сестры, откинув головы назад. «Французский тост?»

«Да», — Сакурако повернулась, чтобы посмотреть на них, и заметила их странный взгляд. «Почему вы так на меня смотрите?»

«Это так необычно», — заявила Надэшико, морщась левой бровью и приподнимая правую. «Как ты вообще научилась это готовить?»

Сакурако оторвалась от готовки и посмотрела на них унылым взглядом. «Интернет».

Их лица были полны изумления, безмолвие просто не соответствовало их реакции. Надэшико и Ханако неловко переглянулись на мгновение, прежде чем снова посмотреть на Сакурако. Сакурако снова посмотрела на них, перевернув хлеб на сковороде. Сакурако подняла бровь, увидев их взгляд.

"Что?"

«О-о, ничего», — неловко ответила Надэшико, прежде чем они наконец сели за стол. «Когда ты вообще проснулась?»

«Четыре утра», — категорически ответила Сакурако, но это застало ее сестер врасплох.

«Подожди, серьезно?» — недоверчиво спросила Ханако. «Как ты проснулась?»

Сакурако молчит следующие секунды, тупо глядя вперед. «Мне приснился кошмар».

Лицо Ханако, похоже, удивлено ответом. Но Надэшико посмотрела обеспокоенно.

«Что за кошмар?» — спросила Надэшико, наклонив голову набок.

Сакурако остановилась на готовке, ее глаза заметно посмотрели вниз и влево. «Я не могу сказать».

Обе сестры теперь озадачены ответом. «Что ты имеешь в виду?» — спросила Надэшико, сложив руки на столе.

«Я не могу вспомнить, какой кошмар мне приснился», — ответила Сакурако, переворачивая другой хлеб. «Все произошло... так быстро».

Это была ложь. Сакурако не хочет беспокоить сестер своим темным кошмаром, даже если она помнит каждую часть своего сна.

«Понятно…» — вздохнула Надэшико, однако, она все еще беспокоится об этой непослушной девочке, даже когда та наказана. «Когда тосты будут готовы?»

«Прямо сейчас», — ответила Сакурако, выключая плиту и снимая ломтики хлеба со сковороды.

Сакурако кладет последние ломтики хлеба на тарелку. Убрав сковородку, она берет кленовый сироп и выливает его на ломтики хлеба. Затем она украшает верх тостов небольшим прямоугольным ломтиком масла. Затем она также украшает тосты черникой, которую нашла в холодильнике, той, которую она почистила, конечно. Она не забыла положить вилку и нож на каждую тарелку. И вуаля, четыре тарелки французских тостов готовы к подаче.

Она ставит две тарелки французских тостов на стол, подавая их сначала сестрам. Это немного успокаивает, что Сакурако не сожгла еду. Но они действительно не могут отрицать, насколько хорошо она на самом деле приготовила тосты. Было бы смешно сказать кому-то, что она может готовить так хорошо, когда на самом деле она не умеет готовить.

Сакурако возвращается к стойке, чтобы взять свою тарелку, прежде чем сесть рядом с Ханако. «Пойдем?»

Затем они сложили руки в молитвенном жесте. «Итадакимасу!»

Затем все трое берут вилки и ножи и начинают есть тосты. Ханако отрезает небольшой кусочек тоста, накалывает его на вилку и ест. Ханако хватает лишь одного мгновения, чтобы попробовать тост, и, черт возьми, какой он сладкий и хрустящий. Ханако не могла не обернуться и посмотреть на готовку своей средней сестры, слегка приоткрыв рот. Прежде чем она поворачивает голову к Сакурако, которая в настоящее время наслаждается завтраком, который она приготовила для них с изысканным видом.

Надэшико также удивлена прекрасным вкусом тоста Сакурако. Насколько ей известно, это первый раз, когда Сакурако приготовила что-то хорошее. Нет, не хорошее, это было потрясающе. Как кулинарные навыки Сакурако превратились из отстойных в такие чертовски хорошие, она не знала, но она знала, что Сакурако на самом деле сделала это добровольно. Теперь Надэшико начинает жалеть, что не спустилась намного раньше, чтобы посмотреть, как Сакурако это приготовила.

«Сакурако, ты приготовила это сама?» — спросила Надэшико, прежде чем откусить еще кусочек.

«Ну да», — ответила Сакурако, откусив. «Как тебе?»

«Это невероятно!» — ответила Ханако, прежде чем откусить еще кусочек и проглотить его. «Как ты вообще смогла так вкусно приготовить?»

«Да, я... очень удивлена», — невозмутимо бросила Надэшико Сакурако. «Мы надеялись, что ты не будешь готовить этим утром».

«Почему я не должна?» — спросила Сакурако, приподняв бровь. «Разве готовка не является частью моего наказания — выполнение домашних дел?»

«Ну, это правда, по крайней мере», — Надэшико наклонила голову в знак подтверждения. «Я просто не думала, что ты будешь готовить так хорошо».

«Ну, я следовала инструкциям на сайте», — категорически ответила Сакурако, прежде чем откусить еще кусочек. «Но я добавила немного других ингредиентов».

«Понятно…» Надэшико замолчала, чувствуя себя настолько впечатленной. «Может быть, однажды я попрошу тебя приготовить нам такой же завтрак».

«Я согласна», — добавила Ханако, кивнув и сверкнув глазами. «Мне это очень нравится».

Сакурако смотрит только на своих сестёр, ожидая их позитивной реакции. Сакурако не отреагировала особо, только сохраняла хладнокровное выражение лица по отношению к сестрам. Затем Сакурако смотрит на Ханако, а сестры смотрят в ответ с молчаливым удовлетворением. Сакурако только наблюдала, как Ханако постепенно выдала смущённый взгляд, наклонив голову. Сакурако ничего не сказала, но она издала счастливый вздох и искренне улыбнулась, прежде чем нежно потереть голову Ханако.

«Хорошо, я сделаю этот же рецепт снова еще раз, если хочешь», — искренне ответила Сакурако, прежде чем убрать руки от своей младшей сестры. «Просто дай мне знать, и я сделаю».

«Хорошо, Онээ-тян», — кивнула Ханако, прежде чем они продолжили есть.

Они уже почти закончили завтрак, когда Надэшико спрашивает Сакурако. «Скажи, что ты делала с четырех утра?»

«Читаю», — просто ответила Сакурако, доедая чернику с края тарелки.

«Читаешь что?» — с любопытством спросила Ханако, прежде чем доесть последний кусок первого тоста.

«Манга», — Сакурако на мгновение оторвалась от еды. «А потом… убедилась, что собрала сумку в школу».

«Хм?» Надэшико с любопытством посмотрела на нее. «Ты ведь не забыла домашнее задание, да?»

«Я перепроверила это еще раз, прежде чем читать мангу», — ответила Сакурако, пожав плечами. «Я ничего не забыла».

«А, тогда я рада это слышать», — ответила Надэшико, кивнув, прежде чем они продолжили есть.

Пока Сакурако ест, Ханако и Надэшико смотрят друг на друга. Они оба, кажется, согласны, что в поведении Сакурако произошли заметные изменения. Сакурако никогда не вела себя так. Даже для Сакурако, чтобы подавить свое желание жаловаться. Им довольно удобно иметь такую Сакурако. Но они не могут сказать, происходит ли это из-за ее наказания за ее глупый трюк.

Наконец, им удается доесть завтрак и сложить посуду в раковину. В конце концов, их мать спускается к обеденному столу и, конечно же, проявляет то же недоверие, что и сестры. Их мать сказала, что она займется посудой, заявив, что сестры должны пойти в школу. Сестры выходят из кухни и берут свои сумки. Сумка Сакурако стояла между столом и диваном. Затем они направляются к входной двери и надевают обувь.

Надев обувь, они оглянулись на интерьер дома и громко сказали: «Мы пошли!»

«Счастливого путина!» — ответила их мать, прежде чем сестры наконец покинули свой дом.

Надэшико и Ханако вышли первыми с поднятой головой, в отличии от Сакурако. Сакурако была последней и закрыла входную дверь. Затем Надэшико и Ханако увидели, что Химавари ждет Сакурако у входа. Для Сакурако привыкла ходить вместе с Химавари в школу. Но сегодня, возможно, это не типичный день для Химавари из-за отсутствия выходок Сакурако.

«О, Химако», — поприветствовала Надэшико, останавливаясь прямо перед ней. «Доброе утро».

«Доброе утро, Наде Онээ-чан», — с улыбкой поприветствовала Химавари. «Ханако-чан. Как дела?»

«У нас все хорошо, Химавари-нэ-тян», — ответила Ханако Химавари с поклоном. «А как насчет тебя?»

«У меня тоже все хорошо, Ханако-тян», — радостно ответила Химавари, а затем искренне вздохнула. «Где Сакурако?»

«Я здесь», — категорически ответила Сакурако, и сестры уступили ей дорогу. «Доброе утро».

«Доброе утро», — кивнула Химавари с закрытыми глазами. «Надеюсь, ты больше ничего не забыла домашнее задание».

«Я ничего не забыла», — уверенно ответила Сакурако, подняв сумку в руках до пояса. «Я дважды проверила свои книги, прежде чем выйти из дома».

Химавари слегка откинула голову назад, на ее лице появилось любопытное выражение. «О, правда?»

Сакурако ничего не сказала, только кивнула в ответ.

Химавари поняла ее ответ, но она поморщилась от нынешнего поведения Сакурако. «Ну, ты ничего не скажешь?»

Сакурако смотрит на нее, ее глаза встречаются со взглядом Химавари. «Что ты имеешь в виду?»

Теперь настала очередь Химавари смутиться ее ответом, но затем она бросила на нее сердитый взгляд. «Ты все еще злишься на меня, не так ли?»

Сакурако просто смотрит на нее несколько секунд, пока не понимает, что имела в виду Химавари. «О, в тот раз, когда ты злишься на меня за то что я натворила?»

«Да, вместе с Ханако и Надэшико-чан», — строго ответила Химавари, закрыв глаза. Она ожидала, что Сакурако ответит глупыми замечаниями.

Сакурако просто смотрит на нее, а ее сестры ждут ответа.

«Не знаю, почему я должна злиться из-за этого».

Химавари неосознанно открывает глаза, затем смотрит на нее с легким удивлением. «А?»

Затем Химавари поднимает взгляд на Надэшико, которая лишь пожимает плечами в ответ на нынешнее поведение Сакурако.

Химавари уставилась на Сакурако, подняв брови, решительно забыв текущую тему. «Ну, пошли, Сакурако».

Химавари разворачивается к дороге, но ее голова все еще обращена к сестрам Сакурако. «Мы отправляемся».

«Будь осторожна там, сестренка Химавари», — сказала Ханако, слегка поклонившись, прежде чем они расстались.

«Ты тоже, Сакурако», — добавила Надэшико, положив левую руку на бедро.

«Конечно, Онээ-тян», — кивнула Сакурако, по-прежнему сохраняя бесстрастное выражение лица.

Сакурако и Химавари пошли вместе. Химавари должна была быть раздражена потому-что она все еще идет с Сакурако, зная о шалостях которые Сакурако замыслила. Химавари ожидала многого от этой глупой, яркой и шумной девчонки, которая будет кричать и нервировать ее. Особенно от той части, когда она начинает жаловаться и кричать о том, что Химавари и ее сестры ругали ее два дня назад. Химавари мысленно приготовилась к крику Сакурако.

Им не пришлось долго добираться до своего обычного маршрута к школе. Тот же самый железно-дорожный шлагбаум слева, рядом с залитым водой рисовым полем, которое никогда не перестает удивлять людей. Они в значительной степени наслаждаются своей прогулкой, встречаясь с другими школьницами, одноклассниками, и прочими. По пустой дороге время от времени проезжают автомобили. В небе летает пара заметных голубей.

Это было... довольно странно для Химавари, особенно их нынешняя прогулка в школу. Химавари заметила, что прогулка была тихой, слишком тихой, если честно. Сакурако не сказала ни слова, пока следовала за Химавари сзади. Она время от времени поглядывала на Сакурако, чтобы узнать, как у нее дела. Ее поразило, что на ее лице не было ни единого намека на веселье, кроме прямого и усталого взгляда. Сакурако не выглядела сонной, но ее усталая поза выдавала это.

«Сакурако», — позвала Химавари, обеспокоенная, она замедлила шаг и пошла рядом с ней. «Ты в порядке?»

«Я почти в порядке, Хима-тян», — ответила Сакурако, держа сумку в левой руке, а другой рукой потирая левое плечо. «Почему ты спрашиваешь?»

«Ну, ты была такой молчаливой, Сакурако», — призналась Химавари, нахмурив лоб и приподняв брови. «Что-то не так?»

«Нет, не совсем», — Сакурако продолжает тереть правый глаз. «Я просто чувствую себя немного уставшей».

Химавари вздохнула и нервно моргнула. «Ты опять проспала, да?»

«А если я легла спать в одиннадцать вечера, это считается?» — спросила Сакурако, приподняв бровь.

В глазах Химавари было легкое удивление, но она все равно ответила ей. «Немного, я думаю».

«Понятно. Я уснула в одиннадцать», — Сакурако помедлила, пожав плечами. «Но каким-то образом я проснулась в четыре утра».

«Извини?» Химавари была застигнута врасплох ее ответом. «Ты проснулась в четыре?»

«Да, в четыре», — вежливо ответила Сакурако.

«Но ты ведь снова уснула, да?» — с любопытством спросила Химавари.

«Нет, не уснула», — медленно ответила Сакурако. «Следующий час я потратила на чтение манги и проверила, собрала ли я сумку».

Химавари вопросительно посмотрела на Сакурако, отворачивая от нее голову. «А почему ты вообще проснулась в четыре?»

Сакурако смотрит вниз, не обращая внимания на то что, есть ли перед ней какое-либо препятствие. «Мне приснился кошмар».

Химавари привыкла слышать странные сны Сакурако, но редко о кошмарах. «Какого рода кошмары?»

«Я... не могу вспомнить», — неохотно ответила Сакурако. «Во сне все произошло так быстро».

Химавари, кажется, немного разочарована, услышав это. «Ни одной кусочка сна?»

Сакурако морщит глаза, притворяясь, что изо всех сил пытается вспомнить, о чем был этот кошмар. Она выглядела так убедительно в глазах Химавари, особенно с ее усталой позой.

«Теперь, когда ты это сказала», — Сакурако на мгновение замолчала. «Я вспомнила отрывок из своего кошмара».

Химавари, кажется, очень заинтересована в этом. «И это?»

Сакурако наконец перестала смотреть ей в глаза и подняла голову прямо. «Что-то... плохое случилось с Ханако. Я просто не могу вспомнить, что именно».

Искренне, в этот момент, Химавари широко раскрыла глаза от удивления. Это первый раз, когда Химавари слышит, что кошмар Сакурако связан с одной из ее сестер. Каким-то образом, для нее было облегчением то, что Сакурако не может вспомнить, что случилось с Ханако в ее кошмаре. Чего она не знала, так это того, что некоторые ответы Сакурако по большей части вранье.

Они продолжили идти любимую среднюю школу Нанамори. И опять в тишине.

http://tl.rulate.ru/book/128225/5571344

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена