Готовый перевод Gentle Beast / Нежный зверь✅: Глава 18

Райан уставился на свои передние лапы будучи в полном шоке. Они снова стали маленькими, а подушечки лап были младенчески розовыми. Он обернулся и увидел, что его длинный хвост тоже уменьшился. Он вроде и не был против такого расклада событий, но все-таки, слегка накренившись послушно повис над землей. Леопард выглядел совершенно безобидным и самую малость глупым.

Он снова вернулся в это проклятое детство.

Райан крепко сжал зубы. После недолгих колебаний в его выражении лица не проглядывалось хорошего настроения.

С другой стороны, Цзи Сяо Оу и Эрик были одинаково шокированы произошедшим.

Ранее ее клонило в сон, но внезапно она полностью проснулась, уставилась на кровать, где леопард "развлекался", и изо всех сил пыталась что-то вспомнить.

Он не был в ее пространстве? Когда он оттуда вышел?

Как ему удалось выбраться?

Она задумалась на мгновение, но не смогла понять, как это случилось.

Возможно ли, что, пытаясь уснуть, она случайно выпустила его?

Цзи Сяо сделала несколько шагов к кровати, желая подойти к маленькому леопарду и посмотреть, что происходит.

Внезапно ее запястье крепко схватил Эрик, который только что вышел из комнаты.

Глаза Эрика широко раскрылись, он покачал головой и колеблясь сказал: «Тебе нельзя туда идти».

Эрик был не в состоянии осмыслить то, что он видел собственными глазами. К сожалению, это было за гранью его понимания.

То, что он только что увидел, было явно взрослым леопардом, как в мгновение ока он превратился в маленького невинного детеныша?

«Почему мы не можем войти?», - Цзи Сяо Оу хоть и была озадачена, все же остановилась, прислушавшись к Эрику.

«Потому что. . . Оно. . .», - Эрик хмыкал и хохотал, его грамотная речь куда-то испарилась, он был не в состоянии связать слова в одно целое предложение. Он одновременно боялся, что Райан станет больше и найдет свою расу, чтобы причинить им всем неприятности, но также беспокоился, что Цзи Сяо не сможет принять это.

Он сомневался, но потом бесчувственно добавил: «Ты только что заснула, твой леопард, стало быть. . .»

Он стал зрелым леопардом и хотел тебе навредить.

К сожалению, это предложение не имело продолжения. Маленький леопард на кровати быстро поднял глаза, и они холодно сверкнули. Его задние конечности напряглись, чтобы подскочить к Эрику.

Эрика застал врасплох его прыжок, и он отшатнулся на два шага назад, чувствуя, что на него напали.

Этот леопард лежал у него на морде.

Сразу же после этого он направил свои острые когти ему в лицо и обеими руками успешно сделал ему 6 порезов на щеках.

"Оу"

Эрик закрыл лицо руками и громко закричал.

Цзи Сяо: ". . ."

Когда же этот леопард и олень успели затаить на друг руга столько злобы???

*

Так как на улице уже давно стемнело, ужинали они в доме.

Это была трапеза, во время который улетучились все мысли.

Эрик время от времени поглядывал в ту сторону, где лежал леопард, и, если детеныш что-нибудь делал, он тут же вставал и защищал Цзи Сяо.

Как и в первый раз, когда он увидел детеныша леопарда.

И если Эрик шепотом пытался что-то сказать Цзи Сяо, леопард немедленно бросался в сторону Эрика и обнажал свои когти, напрямую угрожая ему.

Таким образом, Эрик, с окровавленным лицом, угрюмо закончил ужинать.

После этого, Цзи Сяо взяла на себя инициативу, чтобы помыть посуду и палочки для еды.

Эрик не задержался надолго и готовился к отъезду.

Но прежде чем уйти, он пристально заглянул в глаза Цзи Сяо, а затем в глаза маленького леопарда, и, хотя он хотел что-то сказать, в конце концов он ушел, не сказав ни слова.

Как только он ушел, Цзи Сяо указала на леопарда и сказала: «Тао Тао, как ты можешь так плохо относиться к Эрику?»

"Táo Táo", говорила она...

Райан был слишком ленив, чтобы поднять веки, и отказывался признавать это дурацкое имя.

Цзи Сяо также не ожидала увидеть, что бинты на его задней ноге порвались в клочья. И хотя она не знала, как он это сделал, она отодвинула деревянную скамью у камина и аккуратно наложила новую повязку.

Горящий огонь в камине делал комнату теплой и безмятежной.

Цзи Сяо обернула повязку вокруг одной ноги и предупредила: "Ты все еще ранен, и теперь ты получил новые царапины. Даже когда они становятся лучше, тебя могут ожидать неприятные последствия. Сейчас зима, и Эрик сказал, что через несколько дней будет метель. Мы должны остаться здесь на некоторое время. Воспользуйся временем, и дай ранам зажить.»

Райан не ответил ей, он думал о чем-то другом.

Почему он снова стал ребенком после того как стал взрослым???

Какое отношение это имело к "пространству" Цзи Сяо?

После того, как его рана была перевязана, Райан лег на ноги Цзи Сяо и погладил тыльную сторону ее руки подушечками лап, и наклонил голову, чтобы посмотреть на нее.

Он снова попытался войти в ее пространство.

Безрезультатно. Цзи Сяо не знала, что было на сердце у Райана, и только сказала ему, что он ведет себя избалованно, как кошка, лечащая свою собственную семью, поэтому она почесала его голову: «Ну, ты лежи здесь. Мне нужно выйти ненадолго, я скоро вернусь.»

Лицо Эрика было покрыто царапинами, которые кровили. Здесь не должно быть никакого вируса бешенства, но было бы лучше знать это наверняка.

Когда Цзи Сяо нашла Эрика, он уже спал, так что ей пришлось отступить.

*

Цзи Сяо проснулась рано утром следующего дня. Леопард лежал на столе у камина с закрытыми глазами и дремал.

Во дворе было тихо, Эрик вышел еще раньше.

Цзи Сяо вспомнила, что в ту светлую ночь Эрик сказал, что собирается встретиться с патриархом лосиной деревни, но вернется около полудня.

Эрик приготовил завтрак перед отъездом и оставил Цзи Сяо немного.

Рядом с комнатой Эрика находилась кухня. Это было похоже на кухню сельских районов в 1970-х или 1980-х годах, с каменной кирпичной плитой, выдолбленной в середине, и большим воком, установленным там, для приготовления простых блюд.

Цзи Сяо открыла бамбуковую крышку и увидел внутри три дымящихся куска. То были пушистые и золотистые кукурузные лепёшки, а также небольшое блюдо с медом.

Цзи Сяо Оу зачерпнула деревянной ложкой немного меда и намазала его на лепешки. Они были мягкими и сладкими… В общем восхитительными.

Набив живот, Цзи Сяо взяла немного хлопьев и, размочив их в молоке, скормила леопарду на завтрак.

Вскоре после этого она услышала голос Эрика, доносившийся снаружи.

Щеки Эрика были заметно исцарапаны с обеих сторон. Это выглядело немного забавно, он казался очень счастливым.

«На поле созрела сладкая картошка, и патриарх пригласил меня копать ее. Он обещал дать мне немного, если урожай будет хорошим.»

Из-за надвигающейся метели Эрику пришлось больше времени проводить в лосиной деревне.

Зимой еды очень мало, и лосям было нечем поделиться с Эриком. Если Эрик хотел есть, он должен был пойти и поискать другие продукты.

Прямо сейчас, с Цзи Сяо Оу и маленьким леопардом, все заботы Эрику были по плечу.

Правда, ему не очень хотелось кормить леопарда.

Если на этот раз ему удастся раздобыть немного сладкого картофеля, то в ближайшие дни им не придется беспокоиться о еде.

«Неужели? Это здорово!»

Цзи Сяо Оу была счастлива за него и не могла не спросить после минутного раздумья: «Эрик, можно мне пойти с тобой сегодня днем?»

«Снег на улице еще не растаял, и идти пешком очень трудно. Если тебе что-то нужно, просто скажи мне и я принесу тебе это».

Цзи Сяо Оу обдумала его предложение, но все же настаивала на своем: "Я хочу выйти и посмотреть на поля сама."

Раньше, по дороге в деревню, она торопилась найти место для ночлега и не обращала особого внимания на окружающую ее местность.

Но сейчас ей хотелось вернуться и увидеть все своими глазами.

*

В тот же день Цзи Сяо и Эрик пошли вместе.

Поскольку она знала, что здешние зверолюди боятся хищников, на этот раз она не взяла леопарда с собой и оставила его дома одного.

Поле, на котором выращивался сладкий картофель, находилось в задней части деревни и занимало около 78 акров, и было окружено низким забором.

Оказавшись на территории поля, Эрик задрал рукава и помог другим работягам.

Цзи Сяо находилась поблизости.

На этот раз она ушла из дома по двум причинам.

Хотя камин здесь мог гореть всю ночь, снаружи был лед и снег, и у нее было только тонкое одеяло, которое недостаточно ее согревало.

Если бы она могла найти здесь хлопок, то одеяло стало бы намного теплее.

Еще ей хотелось найти что-нибудь, чтобы скрыть запах течки.

Овуляция у женщин длилась всего около недели, и она не всегда могла положиться на запах перца и других специй. Ей нужно было найти что-то еще.

Цзи Сяо вспомнила, что по дороге в деревню она видела что-то похожее на хлопок на обочине дороги.

К несчастью, тогда, она была слишком напугана, чтобы взглянуть поближе.

Она прошла немного назад по тропинке и внимательно осмотрела растения вокруг себя.

Зимой здесь было не так уж много растений.

Прошло совсем немного времени, прежде чем она увидела растение, похожее на хлопок с мягкими кусочками внутри.

Хлопок был белым и такого же цвета, как окружающий его снег.

Его можно было легко не заметить и пройти мимо, но он был необходим Цзи Сяо.

Была ли разница между этим цветком и настоящим хлопком?

Будет ли от этого одеяло достаточно теплым?

Цзи Сяо Оу временно решила придержать хлопок у себя и подумать об этом позже.

Здешние зверолюди не должны были знать о пользе хлопка, и уж точно, что он хранится у нее. Никто не собирал их, и их бутоны набухли, неожиданно расцветая даже зимой.

Цзи Сяо наполнила бамбуковую корзину, но все равно чувствовала, что этого недостаточно, поэтому она положила еще немного в свое пространство.

Сверившись со временем, она поняла, что им с Эриком уже пора встретиться.

На обратном пути, Цзи Сяо увидела кошачью мяту, покрытую снегом, и ее глаза заблестели. Она быстро сорвала несколько и положила ее в корзину.

Найдя все вещи, в которых она нуждалась больше всего, Цзи Сяо была удовлетворена, и ее шаги стали легче.

Вернувшись на поле сладкого картофеля, Эрик как раз заканчивал собирать урожай, и они вместе вернулись в лосиную деревню.

Они еще даже не вошли в деревню, но уже видели множество зверолюдей, стоявших около нее, а потом раздался женский крик.

Они слабо слышали, как они говорили: «Выгоните его», «Уберите его отсюда», «Он собирается съесть нас» и так далее.

Пробыв там два дня, Цзи Сяо начала понимать местных жителей.

Они были добрыми и дружелюбными и редко сталкивались с другими расами, и еще реже кричали так, как сейчас.

Сердце Цзи Сяо заволновалось, и у нее внезапно появилось плохое предчувствие.

Она ускорила шаг и пробралась сквозь толпу, чтобы оказаться впереди.

Все еще не успокоившись, она услышала оглушительный рев лося-патриарха.

«Кто принес сюда этого зверя?!»

Цзи Сяо подняла голову и увидела, что перед ним стоит прямоугольный деревянный стол, на котором лежала гора кукурузы.

А на вершине, где грело солнце, чувствуя себя безмерно довольным собой, свернулся калачиком ее маленький леопард.

Греясь на солнышке, он неторопливо оглядывал толпу.

Вскоре голубые глаза повернулись и посмотрели на Цзи Сяо Оу.

Его ленивое и пренебрежительное отношение резко контрастировало с гневом патриарха.

http://tl.rulate.ru/book/12788/709475

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за труды 👏
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь