Готовый перевод Gentle Beast / Нежный зверь✅: Глава 13

Воздух был наполнен сладким ароматом, который, казалось, был повсюду. В нем был еле ощутимый намек на запах морской воды, эфирный и тонкий. Женщины волчьей расы пахли совершенно иначе.

Холден повернул носки сапог, и зеленые глаза устремились в угол каюты, за груду шкур антилоп.

"Патриарх. . .», - подчиненный снова дернул носом, чтобы принюхаться, но так ничего и не уловил.

Холден не среагировал на его слова. Он словно и не слышал своего прислужника, и сделал шаг вперед, направляясь в сторону девушки.

Его кожаные сапоги тяжело ступали по твердому деревянному полу, на мгновение став для Цзи Сяо сапогами, несущими смерть.

Стук, топот, удар за ударом…

Все тело Цзи Сяо Оу напряглось, ход ее мыслей критически замедлился, она не могла даже нормально думать.

Что это за запах течки?

Почему она ничего не чувствует?

Шаги становились все ближе и ближе, и она поднесла рукав к носу, чтобы осторожно понюхать себя. Она очень сильно хотела верить в то, что этот запах исходит не от нее. Но нет, кроме запаха стирального порошка от ее одежды, она не чувствовала ничего необычного.

У него был особый нюх?

Холден остановился перед грудой шкур, поднял брови, а кончик его языка скользнул губам, когда взгляд остановился на ее месте.

Запах был сладким, как от какой-то плотно упакованной банки варенья.

Этот благоухающий аромат переполнял его, и он почти мог не представить себе женщину, дрожащую и беспомощную.

Но в следующее мгновение его брови нахмурились.

Этот запах внезапно исчез, сменившись резким запахом соленой воды. Он ударил Холдену прямо в нос, застав его врасплох.

Он был до того разочарован, что потерял всякий дар речи, но все же снова сосредоточился, чтобы найти источник этого запаха, но его уже и след простыл.

За дверью каюты послышались торопливые шаги, и волк, стоявший в конце лестницы, нервничая доложил: "Патриарх, палуба под носом протекает!"

Брови Холдена нахмурились, и он отбросил свои мысли, чтобы вернуться к двери и помочь своим соратникам: "Что случилось?".

«Конкретная причина не найдена», - сказал зверочеловек. . . но. . . Я пошел в комнату наблюдения, чтобы убедиться, что леопард на месте, но его там уже не было. Мы не нашли его ни внутри, ни снаружи. . ."

Холден стоял на лестнице и услышав эти слова, его глаза холодно блеснули: "Немедленно заприте корабль. Найти его! ЖИВО!".

Дверь каюты захлопнулась, изолировав ее от лунного света снаружи, но также и от поднявшейся паники на корабле.

Цзи Сяо Оу продолжала прятаться за шкурами антилоп, не смея выйти.

Она медленно протянула руку, чтобы коснуться своего лба, и обнаружила, что он покрыт холодным потом.

Запах течки. . . неужели этот запах источала она?

Она знала, что у животных в природе есть фиксированный цикл, и что течка была физиологическим состоянием в момент овуляции самки и представляла собой наиболее подходящий период для спаривания с противоположным полом.

Пересчитывая в уме дни… Это как раз была дата ее овуляции.

Но это явление, разве его могли учуять животные?

Разве женщины испускают особый запах, когда овулируют?

Цзи Сяо Оу почувствовала головную боль, мысли в голове стали путаться. Такая овуляция… Как она собирается контролировать этот процесс?

Она прикусила губу. Теперь она, несомненно, была мишенью для всех зверей. Она должна была что-то сделать, чтобы спасти себя.

Только что Волк ушел, почуяв запах морской воды. Был ли еще какой-нибудь запах, который мог бы перекрыть ее собственный?

*

Нос корабля дал трещину, и все зверолюди немедленно проснулись, чтобы поспешить чинить пробоину.

Остальные, вместе с Холденом, обыскали каждый уголок корабля, ища маленького леопарда.

Воспользовавшись тем, что все были заняты, Цзи Сяо наполнила мешочек на талии, когда-то используемый для кошачьей мяты, перцем, магнолией и другими специями.

Она выползла из каюты полная уверенности в себе. Вероятно, потому, что Холден только что проверил каюту, где была она и не нашел. На этой палубе не было волков.

Цзи Сяо Оу подумала об их недавнем диалоге. Этот леопард, он действительно был тем, кого она знала?

Он сбежал из комнаты наблюдения? Тогда где же он сейчас?

«Здесь какое-то движение»

«Ты что-то почувствовал?»

«Иди и проверь!»

Внезапно разговор утих. Цзи Сяо почувствовала, что ее разум застыл, и она рефлекторно огляделась вокруг.

По обе стороны от нее были комнаты, что-то вроде гостиной для зверей. Звук шагов приближался, и было слишком поздно для того, чтобы она могла убежать куда-то еще и спрятаться, поэтому она в панике толкнула дверь и метнулась в сторону, быстро захлопнув ее за собой.

Почти одновременно два волка свернули в проход и остановились у двери.

«Странно. Ничего».

«Шаги, которые мы только что слышали. . .».

«Голос патриарха?».

«Может, нам стоит поискать в другом месте?».

Два волка шептались стоя у двери, размахивая факелом во все стороны. Вскоре они ушли.

Цзи Сяо Оу, спрятавшись за дверью, почувствовала, как ее спина покрылась холодным потом, и только сейчас ощутила, что ее ноги словно стали ватными.

Она начала бояться, параллельно сожалея о том, что поступила настолько опрометчиво, поднявшись на борт корабля.

Здесь нос и уши зверолюдей были гораздо более чувствительными, чем ее собственные. Она не могла долго прятаться, как же ей спастись?

Ее рюкзак так и не нашли, а детеныш леопарда все еще не нашелся. Неужели их обоих поймают в плен?

Цзи Сяо тихо сидела у двери, чтобы успокоиться. Когда ее сознание немного усмирилось, она оперлась на край стола, чтобы помочь себе встать.

Внезапно ее пальцы коснулись чего-то знакомого. Она провела по нему пальцами, чтобы нащупать заклепки.

Глаза Цзи Сяо казалось, засияли в кромешной темноте, и она быстро повернулась, чтобы взять вещь в руки.

При слабом лунном свете, проникавшем в окно, она наконец смогла разглядеть его. Оно было розово-красным с заклепками и ручками. Это был ее рюкзак!

Молния все еще была расстегнута. Она не знала, умеют ли здешние зверолюди пользоваться замком, но рюкзак был все еще широко раскрыт и наполнен костями животных, пеньковой веревкой и другими грязными вещами.

Они действительно приняли ее сумку за мешок для мусора. . .

Цзи Сяо Оу порылась вокруг и наконец нашла свой компас, фонарик и сотовый телефон на дне.

С ее сердца словно спал тяжелый груз. Она забрала свой рюкзак обратно!

Она не ожидала, что это произойдет так случайно. Совершенно непредсказуемо она выбрала одну из ближайших комнат, и именно там лежал ее рюкзак.

Но пока что Цзи Сяо положила сумку на прежнее место и взяла лишь фонарик. Взяв две батарейки из своего рюкзака, она поменяла их и бросила старые в дальний угол сумки.

Большим пальцем она легонько нажала на включатель, и из-за головы тут же вырвался луч яркого белого света.

Цзи Сяо Оу наконец-то смогла рассмотреть остальную часть комнаты. Она была не очень большой и имела простую мебель, кровать, покрытую шкурой неизвестного животного, луки и стрелы, висящие рядом с кроватью вместе с каменными топорами, копьями и другим оружием.

Цзи Сяо повернула фонарик, чтобы посмотреть в другое место, когда увидела тень, дрожащую у окна.

Она сию минутно напряглась и уставилась на то место, наблюдая, как тень спрыгнула с окна и упала рядом с ее ногой.

Цзи Сяо отступила на два шага назад, затем пристально посмотрела на него.

До тех пор она…

"Оу. . ."

Прозвучал знакомый голос, и глаза Цзи Сяо широко раскрылись. Не веря им, она посветила на него фонариком.

Ну конечно! Существо перед ней было не кем иным, как маленьким леопардом, которого она потеряла.

Он стоял напротив нее, запрокинув голову и издавая горлом низкое рычание. В его глазах мелькало безразличие и холод.

Он открыл рот, обнажая острые зубы.

Позади него на полу были пролиты капли крови, которые вскоре стали охристо-красного цвета.

Цзи Сяо Оу проследила за кровавым следом до своей задней ноги и увидела, что рана вновь открылась, а марля пропиталась кровью. Вероятно, ему было больно. Как и при приземлении, он слегка согнул раненую ногу.

Цзи Сяо уставилась на него, ее пальцы дрожали, и она почти не могла держать фонарик.

Он выглядел свирепым, и она увидела в его глазах себя… Жертву зверя.

Цзи Сяо чуть было не сделала шаг вперед, находясь в шоке, но вместо этого отпрянула назад.

Она не была уверена, на нее ли были направлены эти страшные желания в его глазах. Этот взгляд был для нее или всего лишь злость на других зверей?

*

В тот момент, когда он приземлился, Райан увидел вспышку белого света, пронесшуюся над ним.

На другом конце луча в дверях комнаты стояла худенькая девушка с растерянным выражением лица. Увидев его на мгновение, она подсознательно попятилась.

Точно так же, как в первый раз, когда она увидела его.

Глаза Райана опустились, язык медленно скользнул по зубам. Он истекал кровью, его разум был недостаточно ясен, чтобы скрывать свои звериные инстинкты.

Почему она оказалась на этой лодке? Ее поймали волки?

Райан отвел глаза и оглядел комнату. Было пусто.

Когда он поднялся на борт, волки пили и праздновали на палубе. Они подготовили достаточно шкур, чтобы защитить женщин своего клана от холодной зимы.

Чтобы получить доступ ко всем внутренним вопросам волчьей расы, он намеренно оставил следы своего присутствия на корабле и притворился пойманным ими, а затем был заперт в комнате наблюдения.

К его разочарованию, в этой комнате не было ничего полезного для него, кроме этих шкур жалких травоядных животных.

Волки, казалось, ничего не знали о том, почему он стал столь маленьким.

Настроение Райана было скверным. Это тело было слишком слабым, ему было очень тяжело ходить, а зубы и когти как будто не были достаточно острыми. Мало того, его ловкость и быстрота словно испарились.

Он просто открыл дверь в комнату наблюдения и тем самым заставил волков понервничать. Чтобы привлечь их внимание, он сломал переборку корабля при побеге, но его рана вновь вскрылась. Скоро запах крови выдаст его местонахождение.

Райан посмотрел на застывшую Цзи Сяо напротив него. Он думал, что она испугается, отступит и убежит. Но к его удивлению, она медленно опустилась перед ним и села на корточки, протянула свои тонкие белые пальцы и осторожно коснулась пропитанной кровью повязки. Ее черные, испуганные и немного обеспокоенные глаза осмотрели его рану: "Больно?"

Тело Райана медленно сжалось.

Цзи Сяо Оу увидела это, и ее губы приподнялись в нежной улыбке, а глаза слегка закрылись. Но это было на мгновение… Она быстро убрала улыбку с лица, и произнесла следующие слова довольно серьезным тоном: "Ну вот, тебе больно, и ты еще продолжаешь бегать? Ты хоть понимаешь, как это опасно?"

Райан уставился на кончики пальцев девушки.

Цзи Сяо Оу хотела сказать что-то еще, но внезапно тишина в коридоре сменилась гулом, и тяжелые, зловещие шаги остановились в дверном проеме.

Цзи Сяо быстро подошла и подняла Райана.

*Бах* и огромная сила с шумом распахнула дверь.

Выйдя на улицу, Холден оперся на одну длинную ногу и скрестил руки на груди, прислонившись к дверному косяку. Прищурившись, он посмотрел на девушку, сидевшую напротив него, словно нашел свою добычу.

http://tl.rulate.ru/book/12788/698615

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за труды 👏🙂
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь