Готовый перевод Gentle Beast / Нежный зверь✅: Глава 4

Цзи Сяо проснулась еще до рассвета и упаковала все свои вещи. Она быстро и легко сменила повязку леопарду и дала ему антибиотики, а затем в полном одиночестве отправилась вверх прямо по горной тропе.

Гора была очень высокая и такая… Тихая.

Было несколько мест, где гора тянулась прямо вверх к небу и вниз под углом почти 90 градусов.

Цзи Сяо стиснула зубы и, воспользовавшись тросом члена спортивного комитета Чена Бина, наконец смогла подняться на вершину как раз до наступления темноты.

Она посмотрела на свои часы, и они показывали 17:43. Весь её путь занял почти 12 часов.

Поднявшись на вершину горы, она стояла еще некоторое время, чтобы отдышаться. Вскоре после этого, Цзи Сяо с необыкновенной радостью поняла, что она никогда бы не смогла даже вообразить себе, что воссоединиться со своими одноклассниками и учителем подобным образом.

Они искали ее эти два дня?

Они сообщили о ее пропаже родителям?

Если ее мама и папа знали, что она упала со скалы, почему они ничего не предприняли?

Она выпрямилась и огляделась вокруг себя. Осматривая окрестности пика, она не находила слов, чтобы описать подобную красоту.

Это была самая обыкновенная горная вершина. Вдоль утеса росло несколько приветственных сосен, а за ними тянулось лазурно-голубое небо. И ничего больше…

Где же та гора, с которой она упала?

Может быть на шоссе G80? Ведь она могла видеть его прямо из школьного автобуса.

Перед ней находился, казалось, бесконечный непрерывный горный хребет, целиком и полностью покрытый зеленью. Он простирался так далеко, как только мог видеть человеческий глаз.

Окруженная высокими горами со всех сторон, она стояла посреди них, словно все это было одним огромным бассейном. Однако эта земля не была столь пустынна как казалась. Здесь было много растений, которые Цзи Сяо не могла различить издалека.

Через горные долины протекал ручей, и это был тот ручей, который вчера пересекла Цзи Сяо Оу.

Взглянув на весь этот простор, казалось, что горы покрывали всю Землю, и река извивалась меж этих гор. Перед Цзи Сяо лежал совершенно незнакомый ей мир.

Мир, с которым она никогда не контактировала ранее.

Цзи Сяо медленно, раз за разом сжимав кулаки по бокам, слегка дрожала. Но она даже глазом не повела, лишь бы не упустить из виду этот неизведанный мир.

Опасение, которое она так упорно подавляла глубоко в своем сердце, всё же подтвердилось.

Этот мир не ее… Он чужой.

Она опешила.

Как будто для того, чтобы подтвердить ощущения ее сердца. Как только часы пробили шесть, все сразу погрузилось во тьму.

Здесь не было ни высоток, никакой науки, ни технологий, ни сигнальных вышек… Даже восхода или заката.

Цзи Сяо еле держалась на ногах, даже когда ее сердце, казалось, погрузилось в безумие.

Будучи в шоке и необыкновенно затягивающем замешательстве, она думала, что делать дальше.

Как она оказалась здесь?

Как она вернется?

Цзю Сяо не спала. Вместо этого она всю ночь сидела, скрестив ноги, прямо на вершине горы.

Разница в температуре между днем и ночью здесь была особенно заметна. Ночью было очень холодно. Она носила тонкую бейсбольную кофту с черным принтом, поверх которой был белый жилет, а на ногах и широкие брюки, которые были не совсем подходящими для этой погоды. На следующий день у нее закружилась голова.

Переварив все свои мысли в одночасье, Цзи Сяо удалось немного успокоить разум.

Независимо от того, почему и как она оказалась здесь, она уже не могла вернуться. Ей пришлось искать варианты, как жить здесь и привыкнуть к новой жизни.

При одной этой мысли Цзи Сяо воспряла духом, взяла из рюкзака лекарство от простуды из своего набора и запила его минеральной водой.

Она также взяла два кусочка хлеба и съела его, запивая молоком. После того как она поела, она начала готовиться к спуску с горы.

Спуск с горы был куда более трудным и опасным, чем подъем, поэтому Цзи Сяо передвигалась крайне медленно. К трем часам дня ей удалось пройти только половину пути горного спуска.

Эта часть дороги была покрыта зелеными растениями, и их листья были больше ладони Цзи Сяо. На каждом из растений, которые она видела был один или два розоватых цветка на верхушке. Вокруг этих цветов жужжало много мух, а спина Цзи Сяо была ярко-красной, и совсем не кстати. Этот цвет привлекал насекомых.

Цзи Сяо боялась ошибиться с самого детства. Раньше она могла использовать репеллент от зловредных насекомых, чтобы держать их подальше от себя, но эти насекомые постепенно привыкали и становились невосприимчивыми к этому запаху, а их интерес лишь усиливался.

После укуса этих мух ее кожа в одно мгновение вздулась и зазудела. Цзи Сяо не могла не чесать места укусов, и вскоре вся тыльная сторона ее руки покраснела.

Цзи Сяо старалась больше не царапать руку, но быстро поняла, что терпеть зуд не вариант.

Она огляделась и обнаружила, что напротив нее стояло дерево, у которого совсем не было насекомых. Даже когда они пролетали мимо, мухи быстро поворачивались и улетали оттуда.

Корни деревьев не были полезны, но подле этого дерева было растение, похожее на кошачью мяту.

Глаза Цзи Сяо загорелись, она подлетела к дереву со скоростью молнии, когда поняла, что находится подле него.

Обернувшись, она решила убедиться в том, что этих насекомых больше нет рядом, а те, которые кружили над ее головой - улетели.

Этот вид растения имел слабый ненавязчивый аромат, который не могли чувствовать люди, но он очень раздражал насекомых.

Поэтому они никогда не подлетали слишком близко.

Чтобы избежать той же ошибки на некоторое время, Цзи Сяо взяла несколько стеблей кошачьей мяты и завернула их в белую марлю, чтобы носить всегда с собой.

Когда она закончила заворачивать растение, она с удовлетворением посмотрела на него и уже было подняла ногу, чтобы пойти, когда ее пальцы ног коснулись чего-то.

Оно было тяжелым, как камень.

Цзи Сяо была сбита с толку. Когда она наклонила голову, чтобы посмотреть, она увидела, что трава покрывала и росла меж двух огромных рогов. Они выросли по обе стороны от дерева и были довольно большими, со сложной формой.

Цзи Сяо Оу никогда не видела такой красивой пары рогов, и, будучи удивленной, она не могла не наклониться, чтобы прикоснуться к ним.

Однако, прежде чем она успела дотронуться до них, рога вдруг зашевелились, и окружающая их трава начала шуршать.

Затем из-под куста кошачьей мяты медленно поднялась голова и издала стон подавленной боли.

«Ох, кто пнул меня только что?».

Цзи Сяо уставилась на мужчину с рогами с широко раскрытыми глупыми глазами. Затем ее ноги внезапно словно стали ватными и вместо того, чтобы стоять, она в ужасе упала на землю.

«Ты… Что ты…?!», -Цзи Сяо изумленно смотрела на мужчину, стоявшего перед ней и дико заикалась. Цвет его лица был мертвенно бледный.

Он сидел, скрестив ноги, прямо на голой земле. На вид ему было коло лет 17, считай юноша.

У него была пара больших рогов на голове, растущих по обе стороны от ушей, с длинными седыми волосами, растянутыми по щекам. Его нос тоже был покрыт седыми волосами. У него были большие глаза и губы, которые можно было назвать немного толстыми. Он также смотрел на нее, не скрывая взаимного изумления.

«Я?», - Юноша указал на свой нос, затем сказал с улыбкой: «Меня зовут Эрик, а кто ты?».

Не получив ответа, юноша пригляделся к Цзи Сяо и почесал затылок: «Извини, я тебя напугал? Не волнуйся, я травоядный, в отличие от этих плотоядных дикарей, я не причиню тебе вреда!».

Увидев стройную и слабую Цзи Сяо Оу, которая источала запах травы, олень принял ее как один из видов травоядных.

Цзи Сяо всё ещё в недоумении осматривала его, она не могла отвести взгляда от рогов и седого носа. Её пальцы немного напряглись, она была готова бежать, но выражение лица молодого человека вдруг помрачнело. Не дожидаясь её реакции, он плотно обхватил её запястье и прижал её голову к земле, и спрятался в траве вместе с ней.

«…».

Цзи Сяо не в состоянии поднять ни голову, ни что-либо еще. Она начала брыкаться, чтобы встать, но Эрик поднял палец к губам и сказал ей: «Тише!».

Цзи Сяо обратила внимание на его черные пальцы, похожие на копыта оленя. Он закрыл ей губы, чтобы та не издавала шума.

Эрик, казалось, нервничал. Его глаза были устремлены в противоположном от них направлении.

Однако, с его бросающимися в глаза рогами, не было чувства защищенности, пока они пытались спрятаться в траве.

Он, казалось, понял это и быстро натянул горсть кошачьей мяты на рога, чтобы замаскировать их.

Не прошло и минуты, как Цзи Сяо почувствовала дрожь земли, сопровождаемую неистовым криком зверя.

Тело Эрика напряглось еще больше.

Рев зверя приближался с каждой секундой. Цзи Сяо повернулась и увидела двух взрослых леопардов.

Леопарды бежали очень быстро, и в мгновение ока она увидела два тела, приближавшиеся прямо к ним. Их толстые хвосты создавали идеальную дугу в воздухе, эти дуги мелькали от прыжка до прыжка.

Только после того, как два леопарда исчезли, Эрик сделал глубокий вдох, который говорил об облегчении и похлопал себя по груди, как будто избежал смертельной опасности.

Эта загадка откликалась в сердце раз за разом в сердце, и интерес Цзи Сяо лишь продолжала расти. Нужно понять, что происходит, а все остальное подождет.

«Почему… Почему мы прячемся?», - Неуверенно спросила Цзи Сяо Оу, глядя на юношу, который снимал траву со своих рогов.

Эрик сделал паузу и, предполагая, что Цзи Сяо является невежественным и глупым ребенком, терпеливо объяснил ей: «Леопарды являются плотоядными существами, естественными врагами для травоядных. Если бы они нашли нас, мы с тобой были бы уже мертвы.».

Цзи Сяо очень сильно сжала руку. Больно. Это был не сон.

Ее голос немного дрожал: «Что ты только что сказал?».

Эрик был озадачен, но вкрадчиво повторил: «Если бы нас обнаружили, мы бы…».

«Не то!», - прервала взволнованная Цзи Сяо, и добавила: «Еще раньше… Кто мы?».

Эрик в недоумении уставился на нее, а затем засмеялся: «Мы травоядные, хаха! Ты не пахнешь кровью, ты пахнешь травой. Я должен был догадаться, верно?». Внезапно он вспомнил: «Ох, вот это память! Я даже имени твоего не знаю. Как тебя зовут? Кто ты по расе?».

Некоторое время спустя Цзи Сяо ответила: «Цзи Сяо, меня зовут Цзи Сяо!».

Эрик тепло улыбнулся: «Твое имя напоминает мне имена людей.».

Пульс Цзи Сяо участился, но прежде чем она успела спросить, Эрик продолжил: «Но люди вымерли семьсот лет назад. От их цивилизации не осталось и следа. Ты не можешь иметь с ними ничего общего.».

Выпалив эти слова с неосторожностью, Эрик посмотрел на небо: «Скоро станет темно. Ты отстала от своего племени? Моё племя находится прямо за горой, недалеко отсюда. Хочешь провести ночь там? С моим племенем?».

После того, как он закончил говорить, он посмотрел в бледные и тусклые глаза Цзи Сяо и подумал, что леопарды её слишком сильно напугали. Он начал осторожно говорить: «Не беспокойся. Моя семья, хоть и не сильная, но не позволит дать тебя в обиду. Напротив, если ты останешься здесь, тебя съедят дикие животные!».

Цзи Сяо Оу мысленно спросила себя: «Почему?»

Улыбка Эрика исчезла, и он настороженно сказал: «Несколько дней назад главарь леопардов был ранен и бесследно пропал. Они искали ищут его! На этой горе уже несколько моих соплеменников исчезли без всякой на то причины…».

http://tl.rulate.ru/book/12788/682578

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
(А зачем ей спускаться с горы? Там безопаснее???.... Не понимаю...)
Развернуть
#
А что ей делать на горе?) она подумала что гора не та с которой она упала. Да и просто сидеть на горе и чего-то ждать тоже не вариант.
Развернуть
#
Вы правы. ^-^
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь