Готовый перевод Gentle Beast / Нежный зверь✅: Глава 3

Эм…

Цзи Сяо держала термометр в руках будучи в полном замешательстве. Почему он так отреагировал? Ему не понравилось?

Но раньше, когда она измеряла температуру своим домашним кошкам, они ни разу не сопротивлялись! Она ничего не понимала и решила вновь подойти к нему. Но на этот раз она не успела даже прикоснуться к телу леопарда, потому как он тут же отскочил от нее. Вновь повернувшись к ней лицом он, дабы не нагружать травмированную ногу он ударил по руке Цзи Сяо, надеясь выбить термометр из ее руки.

Цзи Сяо быстро отреагировала и увернулась, едва избежав его когтей.

Маленький леопард стоял перед ней держась на ногах на честном слове. Он скрежетал зубами, сердито ворчал, и смотрел на нее, словно взрослый тигр, следящий за своей добычей.

Выглядело все это так, будто он впал в ярость из-за нанесенного ему унижения.

Цзи Сяо села под деревом, скрестив ноги, а леопард все еще стоял перед ней. Его огромные синие глаза сияли пустотой.

Спустя несколько минут Цзи Сяо наконец-то смогла понять причину его бешенства. Она наклонила голову вниз и тихо сказала:

«Ты… Тебе не нравится измерять температуру?».

Детеныш опустил взгляд на термометр, лежащий в траве, и выражение его лица говорило о явном нежелании повторять эту процедуру.

Ну что ж, значит ему это не нравится, подумала Цзи Сяо. У детеныша, несомненно, был жар, но поскольку он отказался измерять температуру, она использовала спирт, чтобы сбить ее.

Цзи Сяо окунула ватку в спирт, но почувствовала себя слегка неловко.

Конечно, желательно протереть спиртом и лапы, но позволит ли он ей прикоснуться к себе после такой реакции?

Она потянулась рукой к нему, чтобы почесать подбородок. Она обычно делала так своей кошке дома и ей было приятно.

Маленький леопард не двигался, но темные глазки по-прежнему считывали каждое малейшее движение руки девушки.

«Это стерильная вата, смоченная в спирте. Спирт поможет тебе сбить жар, который у тебя сейчас имеется…», - Цзи Сяо сама не понимала, почему, глядя в эти глаза ей постоянно хочется объяснить свои действия… Или извиниться.

На этот раз леопард не сопротивлялся. Она не ведала, понял ли он ее слова или же просто растерял остатки сил.

Цзи Сяо держала его на руках, стараясь не касаться ранения. По очереди она подняла каждую лапу леопарда и протерла их подушечки спиртом.

Обычно у кошек были розовые подушечки лап, и маленький леопард не стал исключением.

На левой передней лапе детеныша был коричневый шрам. Прямо в середине подушечки лапы. Лапа даже слегка чем-то напоминала человеческую ладонь.

Шрам был довольно длинным и глубоким, очень бросающимся в глаза. Скорее всего он появился в следствии какого-то тяжелого ранения.

Цзи Сяо сдерживала свое желание прикоснуться, говоря себе, что этого леопарда очень легко спровоцировать в отличие от ее домашней кошки.

Даже несмотря на то, что он был ранен, он с легкостью мог убить ее, стоило лишь немного его разозлить.

Закончив протирать лапы спиртом, Цзи Сяо вытащила полотенце из рюкзака и посмотрела на реку.

Сейчас была осень, и вода в ручье была прохладной. Это, конечно, не так эффективно, как лед, но лучше, чем ничего.

Цзи Сяо положила мокрое полотенце на живот леопарда, а затем каждые десять минут вновь окунала полотенце в реку.

***

После всей этой работы Цзи Сяо наконец-то смогла отдохнуть.

Этим утром она снова не позавтракала, бегала в течение двух часов спасаясь от волков, а затем занималась лечением леопарда. Она, должно быть, чувствовала сильный голод.

Девушка повернулась, и окунулась в рюкзак с головой, мельком просматривая продукты, хранящиеся в нем.

Она все еще поражалась возможностям этого рюкзака, но постепенно приняла его особенность. Если бы у нее не было этого рюкзака, она бы наверняка прошлой ночью, спя под деревом была бы убита каким-нибудь хищником.

Она провела инвентаризацию запасов в своем хранилище и обнаружила, что помимо того, что она видела ранее, там было еще две пачки риса, две пачки муки, пять пакетиков лапши быстрого приготовления, пять коробок молока, десять ящиков минеральной воды, несколько упаковок вяленой говядины, две упаковки шоколада «Dove» и два батончика «Snickers». Там была даже замороженная говядина и морепродукты, очень много кубиков льда, а также множество сухофруктов и орехов…

Цзи Сяо заметила, что даже после ночи лед, используемый для хранения говядины, не растаял вовсе. Морепродукты на вид выглядели ничуть не хуже, чем вчера. Вот так вот рюкзак превратился в переносной холодильник.

В нем время, казалось, течет гораздо медленнее, так что ей не приходилось беспокоиться об истечении срока годности или порче того или иного продукта.

Помимо вышеперечисленных продуктов там еще валялись…

Различные приправы, такие как масло, соль, соевый соус и уксус, а также кастрюли и сковородки, газовая плита и подставка для барбекю. Там были бинокль, солнцезащитные очки, солнцезащитный крем, шампунь и гель для душа, быстросохнущие полотенца и несколько кружек… Да уж! Ее одноклассники действительно основательно подготовились к этой поездке. Роясь в рюкзаке, она отыскала даже палку для селфи!

Цзи Сяо аккуратно разложила все свои вещи по местам, кроме пакета вяленого мяса, упаковки хлопьев, двух коробок молока и упаковки лапши быстрого приготовления.

Она взяла маленькую кастрюлю и пошла к ручью, чтобы наполнить ее водой. Наполнив кастрюлю наполовину, она вынула газовую плиту и поставила ее сверху. Затем она закрутила газовый баллончик, пустила газ и подожгла конфорку спичкой.

Вскоре она услышала, что вода в кастрюле закипела.

Мирно лежа рядом с ней, леопард вдруг насторожился. Он поднял глаза, уставился на огонь газовой плиты и взгляд его будто бы потух… Он вцепился в землю когтями и оскалил зубы.

Цзи Сяо не поняла, что на этот раз ему не нравится.

Цзи-Фу (ее отец) был сторонником активного отдыха и хранил дома много спортивного инвентаря, поэтому Цзи Сяо была не понаслышке знакома со всем необходимым для похода оборудованием. Как только вода вскипела, она вскрыла пакетик лапши и высыпала ее в кипящую воду. Добавив немного приправ, она перемешала лапшу палочками для еды.

Пока настаивалась лапша, она достала пачку молока и срезала ее верхушку, чтобы отпить немного. Потом она налила молоко в самодельное блюдце, насыпала туда хлопьев и поставила его перед леопардом.

«Ты ранен… Если будешь пить много-много молока, то быстрее поправишься. Еще у меня есть вяленая говядина. Я порежу ее на кусочки, чтобы ты мог поесть!».

Проведя два дня без общения с людьми, Цзи Сяо только и делала, что болтала с леопардом. Она была восхищена своей способностью быстро адаптироваться.

Вчера малыш выпил целую чашку молока и сегодня тоже не сопротивлялся. Он перевел взгляд с плиты и начал пить.

Цзи Сяо Оу и для себя тоже открыла упаковку… В итоге выпила две. Еда была более- менее готова, поэтому она выключила плиту.

Вчера она съела всего два кусочка шоколада за весь день, и теперь очень хотела чего-нибудь горячего. Хоть пища и была самой простой, она была очень довольна ею.

Оглянувшись по сторонам, она увидела, что леопард съел…

Целая упаковка вяленой говядины была разорвана в клочья, и все содержимое съедено.

Цзи Сяо беспокоилась о том, что другие звери могут учуять их еду, поэтому она быстро пошла к ручью, вымыла кастрюлю, а затем положила ее и печку обратно в свою сумку. Печь была не очень большой, и даже если ее положить в сумку, это не будет смотреться странно… Хотя она и не привлекла внимание маленького леопарда.

Леопард взглянул на рюкзак девушки, лежавший у нее на плече.

На несколько секунд он перевел взгляд на занятую девушку.

Цзи Сяо не нашла места, чтобы выбросить мусор. Не следует бросать его в лесу, поэтому ей пришлось выкопать небольшую ямку. Туда она зарыла использованные от молока пачки и мешки.

Пока она вытирала пот со лба, то оставила на нем мазок из грязи.

Когда она заметила это, то подошла к ручью, чтобы умыться. Длинные, густые черные ресницы, с которых стекали тяжелые капельки воды, яркие ясные глаза, холеная, бархатная кожа… Все ее тело излучало нежность.

Цзи Сяо вернулась к маленькому леопарду с покрасневшими щеками и увидела, что он странно моргает.

Леопард небрежно отступил на несколько шагов и отвел взгляд от нее.

Цзи Сяо убрала полотенце с его живота и коснулась руками лап. Температура была несколько ниже, поэтому немного погодя можно было дать ему лекарства.

***

За ручьем находилась горная цепь, простирающаяся прямо до небес.

Цзи Сяо помнила, что она упала именно с горы, поэтому восхождение туда обязано было вернуть ее домой.

Она собиралась идти в гору сразу после того, как закончит лечить рану леопарда, но взглянув на часы она поняла, что уже поздно… Время было 2 часа дня.

Если она пойдет в гору сейчас, к тому времени, когда она достигнет вершины, наступит уже следующий день.

На вершинах гор никто не водился, однако от этого путешествие в гору не становилось менее опасным.

После того, как она прикинула навскидку свои возможности, Цзи Сяо решила остаться здесь еще на одну ночь и отправиться в гору рано утром.

Цзи Сяо держала леопарда в своих руках и смотрела на ручей перед собой.

Эта река проходила меж гор, меж лесов…. Хочешь не хочешь, чтобы добраться до конца реки нужно было пересечь ее.

Она подняла засохшую ветку у берега и исследовала глубину воды. Если мысленно представить свою ногу в воде, то поверхность воды будет чуть ниже ее икры.

Цзи Сяо носила широкие брюки и без труда закатала их наверх. Неся на себе детеныша, она медленно перешла на другую сторону.

На противоположном берегу находился такой же лес, но деревья были нежнее что ли… И не так высоки, как остальные.

Яркое солнце щедро озаряло пышную зелень, чем заставляло чувствовать себя безмятежно.

Более того, Цзи Сяо была рада видеть здесь несколько знакомых деревьев.

Впереди было несколько китайских пихт, слева была полоса из ясеня, немного дальше камфара, дуб и береза…

Наконец-то она увидела то, с чем была знакома!

Видя эти деревья, она воспряла духом, что уже скоро поднимется на гору и вернется к своим одноклассникам и учителю.

Но несмотря на всю радость Цзи Сяо не потеряла бдительность. Пройдя пешком час, она наконец-то нашла холм. Не низкий и не слишком высокий. Большинство диких животных не станут забираться на него, так как там очень много лиственных деревьев. А они могли бы заночевать там.

В пять часов вечера Цзи Сяо дала леопарду еще одну дозу антибиотиков. Не забыла и покормить. Дала ему еще молока, хлопьев и вяленого мяса. Из-за позднего обеда она была не очень голодна и выпила лишь пачку молока. Из своего рюкзака она взяла спальный мешок и решила дождаться наступления «темноты».

В половине седьмого лес погрузился во тьму.

Цзи Сяо до сих пор не могла осмыслить это природное явление, но заставила себя больше не думать об этом. Повернувшись к леопарду рядом с ней, она обнаружила его уже спящим. Цзи Сяо некоторое время задумчиво наблюдала за ним, затем взяла трикотажное одеяло из рюкзака и накрыла его им.

Ночное небо было укутано густыми облаками, и в небе не было видно ни одной звезды.

Ранним утром следующего дня, когда небо вновь стало светлым, леопард открыл глаза и увидел, что спальный мешок исчез.

Одеяло и коробка с молоком исчезли.

Как и девушка…

Полосатый леопард медленно поднялся на ноги и осмотрел то место, где вчера вечером лежала Цзи Сяо. Вдруг он вспомнил о своей травмированной ноге и обернулся, чтобы посмотреть.

Марля была чистой. Выглядела так, как будто ее поменяли утром, и, как всегда, завязали милым бантиком.

Пристально осмотрев свою рану, он развернулся и пошел в глубь леса, как будто ничего не произошло…

http://tl.rulate.ru/book/12788/1019630

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за труды 👏🙂
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь