Гарри открыл дверь и вышел в коридор, а Тонкс последовала за ним. Услышав позади себя движение, он повернулся и увидел, что в коридоре стоит Джинни. Она выглядела удивленной, но, как понял Гарри, в этом было что-то еще.
«Джинни», - сказал Гарри. «Все в порядке?»
«Все в порядке, Гарри», - ответила она. «А у тебя?»
«Вообще-то, я собираюсь это выяснить».
Гарри повернулся и продолжил спускаться по лестнице. Тонкс смотрела ему вслед, а потом повернулась и посмотрела на Джинни. Она подняла брови на молодую женщину и увидела, что Джинни делает то же самое с ней.
«Что?»
«О, ничего особенного, нимфа», - сказала Джинни с ухмылкой.
Улыбка Тонкс исчезла, когда она подошла к Джинни. Тонкс сурово посмотрела на нее. «Ты не должна никому говорить о том, что, как тебе кажется, ты слышала, пока он не разрешит. Ты поняла?»
Джинни перестала шутить. «Я просто немного подшутила над тобой, Тонкс. Я бы никогда не причинила Гарри вреда, никогда».
«Я просто хочу быть уверена, Джинни», - объяснила Тонкс. «Гарри находится в очень затруднительном положении. У него есть возможность стать тем Гарри, которым, как мы знаем, он может стать, или тем Гарри, которым, как мы боимся, он может стать. Я так понимаю, что вы использовали некоторые продукты близнецов, чтобы прослушивать его?» В ответ Джинни достала Выдвижное ухо. «Уизли насквозь. Тогда это будет нашим маленьким секретом. Никому не говори».
«Можно задать один вопрос?» спросила Джинни, получив в ответ нерешительный кивок. «Он хорошо целуется?»
Лицо Тонкс расслабилось, и она, казалось, на минуту погрузилась в дремоту, прежде чем дать причудливый ответ. «Ты даже не представляешь. Это стоит того, чтобы рискнуть, и даже больше. А все остальное просто... О, я должна остановиться, учитывая встречу и все остальное».
«Это действительно так хорошо?» спросила Джинни, ведя себя как четырнадцатилетняя девочка, которой она и была.
«Да, и не смейте никому об этом говорить. Даже не думай об этом. Здесь, знаете ли, люди могут читать мысли».
«Я постараюсь, Тонкс». Джинни выглядела очень серьезной, когда отвечала на просьбу Тонкс.
«Ну, мне лучше спуститься туда, пока Гарри не причинил кому-нибудь вред, например, учителю зелий». Тонкс шла впереди Джинни и увидела Гарри, когда спускалась по лестнице. Он прислонился к дверному косяку и смотрел в гостиную. «Ты можешь войти, Гарри», - сказала Тонкс. «В конце концов, она твоя».
«Я не уверен, что действительно хочу этого, Тонкс. Готов ли я стать тем Гарри, которым должен быть? Примут ли меня эти люди? Они привыкли контролировать мою жизнь, не позволяя мне жить ею».
«Хватит нести чушь, Гарри», - отругала Тонкс. «Вытащи свою милую задницу и стань тем, кем ты хочешь быть», - прошептала Тонкс на ухо Гарри. «О, и Джинни догадалась об этом. Скорее, она подслушала и услышала, но все равно знает. А теперь иди». Тонкс подтолкнула Гарри в спину, и он шагнул вперед из дверного проема.
Сделав шаг, Гарри успокоил свой разум и свои эмоции. Этого было недостаточно, чтобы отразить атаку легилименции, но достаточно, чтобы убедить зрителя, что он здесь не просто так. Гарри медленно прошёл в гостиную, оглядывая всех, кто ждал созыва собрания.
Большинство из них улыбались или махали Гарри, когда он входил в комнату. Некоторые наблюдали за ним с тем же намерением, что и Гарри. Гарри занял место у камина и стал ждать, когда придет Дамблдор и созовет собрание. Ему удалось создать вокруг себя озабоченный вид, и большинство членов Ордена уступили ему место и не подходили к нему.
Тонкс пристроилась вдоль стены и поддерживала разговор с Джинни, которая не смотрела в сторону Гарри. Большая часть разговора велась на низком уровне громкости из опасения разбудить миссис Блэк, даже с учетом наложенных на комнату заклинаний, снижающих уровень шума.
В ожидании Гарри прокрутил в голове все свои приготовления. Он уже воздвиг стену вокруг своих мыслей о Тонкс, когда раздался звонок в дверь. Его решимость была немедленно проверена, когда мерзкий портрет начал визжать.
«Грязнокровки, бичи земли, низшие существа, все должны быть усыплены!» воскликнула ужасная женщина.
Входная дверь открылась, и в подъезд вошли две фигуры. Одна была одета во все черное, а другая - в темно-синее. Альбус и Снейп были последними, кто прибыл на собрание. Молли попыталась прикрыть картину портьерами, но кричащая женщина оказала решительное сопротивление.
«Паразиты, жалкие твари, вон из моего дома, вы пачкаете этот прекрасный дом!» Гарри повернулся, чтобы прислушаться к крикам. «Кикимер, убери эти злобные твари из моего дома! Вон, сука!»
Гарри почувствовал, как гнев на секунду вырвался из-под его жесткого контроля. Как эта женщина смеет так называть миссис Уизли? Я должен... Нет, вспомните, что сказала Нимфа». Крики продолжались, когда Альбус поравнялся с картиной.
«Мои извинения, - позвал Альбус, перекрывая крики. «Должно быть, я забыл позвонить в колокол». Он слегка улыбнулся, пытаясь разрядить обстановку, так как ужасное полотно продолжалось.
Гарри не мог смириться с тем, что Альбус, похоже, извинился. Он действительно хотел это сделать.
Он никак не мог забыть о звонке. Он пытается сбить меня с пути. Я ему покажу».
Гарри отошёл от камина и направился к всё ещё извергающемуся изображению. Тонкс наблюдала, как кочерга вылетает из держателя и попадает в руку Гарри, но, к счастью, все внимание было приковано к картине.
Гарри поднял кочергу, положил ее на плечо и прошел мимо Ремуса и Муди, которые стояли у дверного проема. «Молли, двигайся!» позвал Гарри.
Молли шагнула в сторону и увидела Гарри, нависшего над ней с кочергой наперевес. Альбус повернулся и увидел, что Гарри стоит рядом с ним, а кочерга уже занесена вперед.
С громким криком миссис Блэк была пронзена кочергой, которой орудовал Гарри. Кованый инструмент прошел сквозь холст и впился в штукатурку стены за ним. Раздирающий звук почти заглушил предсмертные звуки, вырывающиеся из пасти картины.
Альбус отпрыгнул назад, когда кочерга пронеслась перед его лицом. Он наблюдал за этой сценой с печальным выражением лица. «В этом не было необходимости, Гарри. Она была старой и закостенелой. Эта вспышка прошла бы сама собой».
«Если бы было так просто заткнуть ее, ты должен был сделать это в прошлом году, старик», - ровно сказал Гарри, наблюдая, как изображение становится менее оживленным. Гарри потянул за кочергу и повел крюк по стене, пока тот не зацепился за раму. Гарри потянул, и картина оторвалась от стены и упала на пол, а следом за ней посыпалась штукатурная пыль.
Ухмыльнувшись, Гарри шагнул вперед и поднял портрет. Повернувшись, он подошел к пустому камину и бросил в него умирающую картину. Он повернулся к Тонкс и авторитетно кивнул ей.
Из палочки аврора вырвалась вспышка заклинания пламени и зажгла камин. Гарри с легкой улыбкой наблюдал за тем, как пламя пожирает миссис Блэк. «Это было для тебя, Сириус. Ты всегда хотел это сделать, и теперь это свершилось».
Вся комната погрузилась в тишину, когда Гарри вонзил кочергу в картину. Все смотрели и слушали Мальчика-Который-Выжил, пока он устранял постоянный раздражитель в доме Блэков.
«Гарри, зачем ты это сделал?» Альбус присоединился к Гарри перед очагом.
«Это нужно было сделать, и ты бы этого не сделал», - четко ответил Гарри. «Кажется, вы не можете заставить вещи происходить, профессор. Почему? Вы слишком осторожны? Боитесь, что упустите еще одну деталь».
«Я не совсем понимаю, о чем вы, Гарри». Альбус смотрел прямо в глаза Гарри.
«Волан-де-морт, конечно», - проговорил Гарри, не сводя глаз с пожилого волшебника. «Ты ведь знаешь, что должен был остановить его до того, как он закончил школу, верно? Похоже, бездействие - твоя самая большая неудача в жизни. Ты не хочешь рисковать. Что ж, учитывая мои возможности, я собираюсь рискнуть. Мне нечего терять, кроме своей жизни, а она сейчас стоит не так уж много».
«Гарри, ты же знаешь, что это неправда», - возразил Альбус.
«Я тот, кем ты меня сделал, Альбус», - тихо сказал Гарри. «Помни об этом, когда будешь засыпать по ночам. Я знаю, что помню. Я думал, почему меня наказывают каждый день, с тех пор как я себя помню. Я думал, что в прошлой жизни я кого-то обидел или что-то в этом роде, чтобы заслужить Дурслей. Самое смешное, что ты был виноват в этом все время. И до сих пор меня наказывают за то, что я пережил ту ночь. Ты не представляешь, сколько раз я жалел, что не умер вместе с родителями».
«В любом случае, вы могли убрать эту картину в любой момент, но вы оставили ее с какой целью?» Ответа от директора он не получил. «Как я и думал. Итак, почему я здесь?»
Оглядев комнату и увидев море шокированных, удивленных и растерянных лиц, Альбус позвал на кухню всех, кто был членом Ордена. Рон и Джинни напустили на себя удрученный и сердитый вид, когда Молли преградила им путь на кухню. Близнецы просто отошли в сторону и протиснулись мимо нее. Артур остановил их, прежде чем Молли успела громко возразить.
Тихий разговор привел к тому, что муж направил фыркающую мать на кухню. Тонкс подтолкнула Гарри на кухню, и он встал рядом с дверью, пока все присутствующие занимали свои места. Несколько раз раздавался тихий ропот, когда Гарри встречался взглядом с более чем половиной присутствующих.
«Давайте приведем это собрание в порядок», - объявил Альбус, положив конец большинству разговоров.
«Если бы Поттер мог воздержаться от очередного детского выпада, - начал Снейп очень едким тоном. «Мы могли бы начать наше собрание. Кто знает, кто может погибнуть в следующий раз, когда он потеряет контроль над своими порывами».
«Северус», - предупредил Альбус, - „Пожалуйста, контролируй свои обычные наклонности“.
«Да, Снивеллус, - мягко позвал Гарри, - тщательно подбирай слова. Я могу принять вас за другой портрет, и камин может оказаться недостаточно большим для вас. Это было бы неприятно, не так ли?»
Все в комнате повернулись, чтобы увидеть, как Гарри смотрит на ненавистного человека. Некоторым пришлось отвести взгляд, когда они увидели, как напряжённо смотрит Гарри.
http://tl.rulate.ru/book/127799/5577126
Сказали спасибо 0 читателей