Готовый перевод Harry Potter : Recipe for Change / Гарри Поттер : Рецепт перемен: Глава 6

«Я считаю, что пока нам достаточно того, что мы знаем. Если об этом узнают другие, то больше шансов, что об этом узнает Волан-де-морт. Мы должны ограничить число людей, которые знают, что. Ты понимаешь, Нимфадора?»

«Не называйте меня этим именем, господин. Вы знаете, что я его ненавижу». Тонкс сделала паузу и снова взяла под контроль свой разум. «Я ухожу, сэр. Мне нужно уладить несколько дел, прежде чем я вернусь к Гарри. Смогу ли я поменяться расписанием с Дангом послезавтра? Я думаю, что переключение будет лучше для нас обоих».

Дамблдор заколебался, и Тонкс почувствовала легкий зонд в своем сознании. Она выдержала паузу и увидела, что Дамблдор выглядит озадаченным. «Да, я считаю, что подмена будет более разумной, но изменился ли ваш рабочий график? Это была первоначальная причина, по которой вас назначили на ночь».

«Да, меня перевели на ночные часы», - сказала Тонкс. «Так будет лучше для всех».

«Очень хорошо, я внесу изменения в среду. Пожалуйста, передайте Мундунгусу, что ему придется изменить свой плотный социальный календарь». Глаза Дамблдора заблестели от собственной шутки.

«Тогда я буду нести караульную службу во вторник вечером и в среду утром. Спасибо, что уделили мне время, сэр». Тонкс повернулась и вышла из кабинета. Она не могла поверить в то, что было сказано. Он даже не вздрогнул, когда узнал о случившемся. Либо он знал заранее, либо ему было все равно. В любом случае Гарри был прав. Он сказал, что никому не будет до этого дела, а тот, кого это должно было волновать больше всего, так и не сделал. Тонкс поспешила спуститься по ступенькам и выйти из замка. Теперь, когда она убедилась в правдивости своего плана, он приобрел еще больший смысл. Сверившись с часами, она поняла, что у нее есть еще пара часов, чтобы успеть добраться до Гарри до того, как дядя вернется домой. Она знала, что за одну ночь он ничего не узнает.

Покинув территорию в ускоренном темпе, Тонкс успела аппарировать раньше и уже во второй раз за этот день появилась в Министерстве. Составив свой план и упустив возможность отказаться от него, Тонкс отправилась на поиски Кингсли. Ему нужно было знать, где она может быть, или хотя бы найти достаточно веский предлог, чтобы не спрашивать о ней.

Гарри сидел в своей комнате и читал об опасных проклятиях, которые были почти запрещены Министерством. «Колоть, резать, крутить, тянуть, щелкать. Фу, какое неприятное. Разжижение глаз, как это может быть законным?» Гарри перевернул страницу и проверил законный раздел заклинания. «О, есть контрпроклятие и зелье для восстановления. Но это сработает в бою, так как они не смогут видеть, пока их не вылечат. Гекс «Разрушение костей» тоже выглядит эффективным. О, «Взрыв костей» выглядит очень плохо. Он может убить, если попасть в нужное место. Вообще-то, в несколько мест, но это же война, верно? Я буквально сражаюсь за свою жизнь». Гарри поднял голову и увидел, что Хедвиг наблюдает за ним. «Прости, девочка, я, наверное, схожу с ума, раз разговариваю сам с собой». Хедвиг взъерошила перья и засунула клюв в воздух.

«Прости, Хедвиг, я ничего такого не имел в виду. Я разговаривала с тобой, хорошо. Ты единственная, кто поддерживал меня с самого начала, что бы кто ни говорил». Хедвиг успокоилась и, казалось, расслабилась. Гарри вернулся к своей книге, запоминая все, что мог. Перелистывая страницу за страницей, Гарри находил заклинания, которые он мог использовать для защиты себя и других. Несколько заклинаний оказались очень подходящими для таких серьёзных ситуаций, как очередная катастрофа в Министерстве или сценарий кладбища. Жаль, что я не знал некоторых из них тогда. Возможно, все было бы иначе. Люди могли бы быть живы, наслаждаясь своей жизнью или делая мою лучше. Я не подведу тебя, Сириус».

В доме мирно пролетели часы, и единственный конфликт происходил в голове Гарри. Борьба между его моралью и идеалами и реальностью его жизни была для Гарри сложной задачей. Чтобы выжить, мне, возможно, придется опуститься до их уровня. Чтобы жить, мне, вероятно, придется убивать». Это потрясение дало Гарри повод пересмотреть многое из того, что он видел и делал. Альтернативы появлялись на многих этапах, предлагая лучшие и худшие варианты развития событий. Вытряхнув картинки из головы, он сказал: «Что сказала Тонкс? Никогда не медли в бою и не думай о том, что будет потом». Гарри вздохнул, понимая, что это единственный способ выиграть настоящий бой. Пожиратели смерти никогда не колебались. Волан-де-морт никогда не колебался. Ни один из них никогда не сожалел о своих действиях.

Процесс изучения заклинаний и мысленного обоснования необходимости их применения продолжался до тех пор, пока желудок не заурчал, нарушив его концентрацию и смятение. Гарри пометил свою страницу, закрыл книгу и встал. Он не хотел снова испытывать удачу, поскольку прошлый раз был слишком позитивным опытом. Он обдумывал свой выбор, но неизменно возвращался к решению взять свою жизнь в свои руки. Его «родственники» не помешают ему наслаждаться летом. Ему нужна была еда, и они тоже не собирались мешать ему есть.

Сделав выбор, Гарри открыл дверь и медленно направился вниз по лестнице, не переставая контролировать свою жизнь. Открыв дверь на кухню, он обнаружил, что его тетя сидит на том же месте, что и раньше. Посуда была убрана, но она сидела и читала ту же книгу. Гарри несколько минут наблюдал за ней, наблюдая, как она едва заметно покачивает головой и наклоняет ее из стороны в сторону, словно пытаясь что-то понять.

Решив объявить о своем присутствии, Гарри прочистил горло, заставив Петунию подпрыгнуть. Она повернулась, чтобы посмотреть на него, и снова прикрыла книгу бумагой. Больше всего Гарри поразило выражение ужаса на ее лице. Не зная, как поступить в сложившейся ситуации, Гарри взял себя в руки и уставился на неё с хмурым выражением лица. Она собирается наброситься на меня. Я знал, что это ненадолго».

«Гарри, - сказала она, делая паузу, чтобы выправить дрогнувший голос. «Угощайся, чем хочешь, из кладовки и холодильника. Вернон принесет нам еду на вынос. Ты знаешь, что он не позволит тебе прикоснуться к ней, так что бери все, что можешь, и уходи, пока он не пришел».

«Спасибо», - сказал Гарри, пытаясь понять, что случилось с его тетей. 'Не то, что я ожидал. Может быть, это Империусское проклятие. Может, Тонкс угрожает Дадли, если она будет плохо со мной обращаться? Гарри быстро достал из холодильника холодную курицу и положил ее на тарелку. Он налил себе немного сока, так как давно не пил.

Мысли, все еще крутившиеся в голове, отвлекли его настолько, что, открыв кладовку, он наткнулся на стеклянную банку, в которой хранились редкие консервы, которые его тетя готовила раз в год. Не отрываясь от своих мыслей, Гарри инстинктивно подхватил банку, когда она упала. Он вернул её на полку и нашёл хрустящие чипсы.

Петуния только что закончила читать о матче по квиддичу, в котором Гарри играл несколько лет назад. Она сомневалась, что ее племянник способен заниматься каким-либо видом спорта, и читала этот раздел со скептическим интересом. Он всегда был таким худым и слабым. Его бы убили даже во время забавы, не говоря уже о настоящем спорте». Разрешив ему поесть, она наблюдала за его передвижениями по кухне. Она заметила, что в его движениях не было той неловкости, которая часто свойственна подросткам. Его движения были плавными и точными.

Когда банка упала, Петуния чуть не закричала на него, но остановилась, когда его рука мгновенно вырвалась и схватила ее. Она не могла поверить, что он способен на такое. Описание его спорта было расплывчатым, потому что предназначалось для читателя, который уже знал основы. Но Петуния догадалась, что скорость и точность - ключевые качества для Искателя, и только что увидела, как он использует эти навыки. Петуния поспорила с собой, но ей нужно было убедиться.

Она увидела свою пустую чашку, стоящую на столе. Быстро и совсем не по-петуньи она произнесла имя Гарри и подбросила чашку в воздух рядом с ним. Гарри крутанулся на месте и поймал ее взгляд. Зелёный цвет задержался на ней всего на секунду, затем отлетел в сторону и вернулся к ней. Она увидела, как его рука протянулась и спасла кубок от громкого, катастрофического приземления.

Взгляд Гарри был всепоглощающим. Он придержал ее, когда она сидела. Она увидела, как он поставил чашку на стойку и стал разглядывать её, как кошка перед нападением на мышь. Только когда он спросил, что происходит, она почувствовала, что взгляд ослабевает.

«Я хотела увидеть это своими глазами, вот и все», - сказала она. «Так вот чем вы занимаетесь? Ловите вещи? Это и есть ваш вид спорта?»

Гарри не знал, что и думать. Она только что спросила его о квиддиче. В этом доме по ее собственному выбору говорили о спорте волшебников. Гарри быстро осмотрел комнату в поисках чего-нибудь необычного и сосредоточился на единственной вещи - книге, которую прятала от него тетя. Бумага была похожа на пергамент, в который Флуриш и Блоттс заворачивали свои книги, когда отправляли их совой. Гарри увидел, что из книги также торчит кусочек бечевки.

Что-то было не так, и это было связано с книгой. Это было единственное, что имело смысл. Гарри сделал два шага к столу. Петуния посмотрела на бумагу и слегка отодвинула стул назад, издав скребущий звук по полу. Гарри отодвинул газету и обнаружил на ней движущееся изображение себя, смотрящего вверх. На его лице появилось угрюмое выражение. Ситуация была не из приятных.

«Откуда у тебя эта книга?» Ему нужна была правда, и он собирался ее получить.

«Почему?» с ухмылкой спросила Петуния. «Это все ложь? Ты попросил кого-то написать все это в шутку?»

«Я даже не знал о существовании этой книги», - огрызнулся Гарри. «Но ты так и не ответил на мой вопрос».

«Я послала ее, Гарри», - весело ответила Тонкс, входя в комнату. «Я купила ее и отправила сюда, чтобы она прочитала. Она хотела узнать, - Тонкс сделала паузу, - ну, она была немного заинтересована», - поправила она, когда Гарри бросил на нее недоверчивый взгляд.

http://tl.rulate.ru/book/127799/5487339

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь