Готовый перевод Harry Potter : Recipe for Change / Гарри Поттер : Рецепт перемен: Глава 3

«Оружие против Волан-де-морта», - сказал Гарри, не обращая внимания на то, что Тонкс слегка вздрогнула при этом имени. «Сохрани мне жизнь, чтобы я мог потом убить ублюдка. Никто не потрудился спросить, забочусь ли я о победе. Человек может вынести столько, что потом сдастся».

Тонкс была вне себя. И дело не только в том, что сказал Гарри, что было почти сокрушительно, если это правда, но и в том, как он это сказал. То, с какой непринуждённостью он говорил о Волан-де-Морте и смерти, очень нервировало её. «Тебя волнует победа?»

«Да», - простонал Гарри, выталкивая из себя слова. «Я должен, но ты первая, кто меня спрашивает. Если я потерплю неудачу, все умрут. Все, кто мне дорог, будут убиты. Я не могу проиграть. Я дал себе обещание победить. Я не могу позволить себе проиграть. Я... просто... хочу спать... ночью».

Тонкс смотрела, как Гарри засыпает. За эти несколько минут она узнала больше, чем на всех собраниях Ордена за последний год. Он говорил вещи, которые имели смысл. Вообще-то, всё это имело смысл. Она уже слышала термин «оружие», но ничего конкретного о том, что это такое, не знала. Она никогда не слышала, чтобы кто-то, кроме Муни, говорил о Гарри как о человеке или о его чувствах. Молли была совсем другой, подумала она. Молли хотела приласкать его. Завернуть его в вату и засунуть в шкаф, чтобы он не пострадал.

«О, Гарри, - оплакивала Тонкс, - что с тобой случилось? Что должно случиться?» Она оглядела комнату, размышляя, что можно сделать. На ум приходило множество вещей, некоторые хорошие, некоторые плохие, а о некоторых просто не стоило думать. «Я помогу тебе, Гарри. Это мое обещание тебе. Я как-нибудь помогу тебе».

Тонкс укрыла Гарри одеялом и наколдовала себе кресло и подушку. В течение следующих десяти минут она пыталась устроиться поудобнее, но не смогла. Задыхаясь, она встала и исчезла из кресла. «Ну и черт с ним». Она раздвинула кровать и легла рядом с Гарри. Накрывшись одеялом, она устроилась поудобнее, чтобы провести следующие восемь часов до облегчения. Она настроила свою палочку на то, чтобы разбудить ее на несколько минут раньше.

Когда она начала задремывать, Гарри слегка перевернулся и обнял её. На секунду она замерла, не зная, что делать. Гарри крепче прижал её к себе, и она поняла, что не сможет вырваться, если только очень постарается. Гарри облегченно вздохнул и глубоко вдохнул. Она ждала, когда он очнется. Конечно, он не привык к такому? Ну, Гарри Поттер уже, наверное, перебрал половину Хогвартса. Возможно, он привык к тому, что в его постели спит женщина. Может быть, он все еще болит из-за травм?

Но Гарри не проснулся, и Тонкс уснула, думая о самых разных вещах. Она мысленно составила список дел, которые нужно было сделать на следующий день. Одним из них был разговор с начальником, другим - с Дамблдором. Она знала, что если кто-то еще войдет в дом, то сработают охранные системы. Она была связана с ними, поэтому, засыпая, чувствовала себя в безопасности. Ведь рядом с ней был Гарри. Она узнает, если что-то случится.

От вибрации Тонкс проснулась. Она смотрела в глаза Хедвиг, которая сидела у изголовья кровати. Тонкс могла поклясться, что сова смотрела на нее с благодарностью. Хедвиг взъерошила перья и посмотрела на Гарри, который, должно быть, стоял позади Тонкс. Выражение лица птицы изменилось. Она выглядела обеспокоенной. Тонкс подумала, что она, должно быть, еще не отошла ото сна. Совы не проявляют таких эмоций. Это же птицы, ради Мерлина».

Она поняла, что за ночь рука Гарри слегка переместилась и прижалась к ее груди. Вместе с неопределенностью ситуации она почувствовала внутри себя тепло и безопасность. Как ни старалась, она могла только думать, что их тела хорошо подходят друг другу. Решив рискнуть, Тонкс медленно перевернулась на спину и, наконец, оказалась лицом к лицу со спящим Гарри. Его темные волосы торчали во все стороны, придавая ему еще более юный вид. Его лицо было таким расслабленным, каким она его никогда не видела. Казалось, он понял, что его прежний «уговор» был нарушен. Он обхватил ее за бока и притянул ближе к себе. Тонкс просто смотрела и ждала. У нее было еще десять минут, чтобы спуститься вниз и выйти на улицу, прежде чем она почувствует облегчение.

Рот Гарри был слегка приоткрыт, и он чуть слышно дышал через него. Тонкс не могла отделаться от мысли, что это очень мило. Она никогда не видела Гарри с такой стороны. Ей было интересно, сколько людей видели это. Наверное, все гриффиндорки в течение двух лет после него, а также несколько Когтевранов и Пуффендуй. О, снова оказаться в школе».

Тонкс подождала еще несколько минут и медленно выскользнула из крепкой хватки Гарри. «Руки для квиддича». Она двинулась к двери и вышла в коридор. Она оглянулась, прежде чем закрыть дверь. Спускаясь по лестнице, она услышала шум, доносящийся из кухни.

Она спустилась по лестнице, едва не упав на последних пяти ступеньках, и вошла в стерильную комнату, которую помнила по прошлому году. Петуния начала готовить еду к завтраку. Тонкс тихонько прочистила горло, заставив Петунию резко повернуться и уронить яйцо на пол. Яйцо разбилось и вместе с белком упало в небольшую лужу, смешанную с разбитой скорлупой.

«Я не забуду того, что произошло прошлой ночью, женщина, - сказала Тонкс своим самым властным голосом. «Вы позволили Гарри подвергаться насилию всю его жизнь. Вы даже не представляете, что некоторые люди сделали бы с вами, если бы узнали об этом».

«Что вы имеете в виду?» сказала Петуния, пытаясь скрыть свой страх перед ведьмой. «У него была крыша над головой, и это больше, чем он заслуживает».

«Скажи это в присутствии нескольких человек, и ты не проживешь и дня, Петуния», - сказала Тонкс, сдерживая гнев.

Петуния, казалось, сдулась. На ее лице промелькнуло чувство вины. Казалось, ее воображаемая жизнь рушится вокруг нее. «Он так на него похож. Он постоянно напоминает о ней. Эти глаза. Они никогда не отпускают тебя».

«Гарри - сам по себе», - объяснила Тонкс. «Он - совокупность Лили и Джеймса. Я много чего слышала о них обоих, но я знаю кое-что о Гарри. Вы должны считать себя привилегированными, что он здесь. Многие готовы на все, лишь бы Гарри Поттер остался с ними на лето. Судя по тому, что я видел, ваша семья не стоит тех усилий, которые Гарри, похоже, вкладывает в вас».

«Что вы имеете в виду?» спросила Петуния, искренне недоумевая и выглядя оскорбленной.

«Гарри мог бы отправиться куда угодно в нашем мире, и у него был бы любящий дом и любящая семья, готовая поделиться с ним. У него есть друзья, готовые сражаться за него. У него есть люди, готовые убить за него. Дело в том, что он не понимает, на что готовы пойти люди ради него. Люди, которые сближаются с ним, пойдут за ним куда угодно. У него есть такая способность».

«У Лили была такая способность», - тихо сказала Петуния после нескольких секунд размышлений. «Она всегда была в центре внимания. Она, не знаю, как-то удерживала людей. Это была ее магия?»

«Никогда с ней не встречалась, так что не знаю. Скорее всего, она просто была такой. Вы знаете что-нибудь о жизни Гарри в школе?»

«Нет», - сказала Петуния. «Мы не знаем ничего, кроме кошмаров, которые снились ему прошлым летом. Он кричал и всех будил».

«Если бы ты видела и пережила то, что он сделал, ты бы тоже так сделала», - сердито сказала Тонкс. Она решила развеять свое разочарование, задав женщине вопрос, вместо того чтобы бить ее. «Вы никогда не спрашивали его об этом?»

«Даже если бы я спросила, он бы все равно ничего мне не сказал. О таких вещах здесь не принято говорить. Он это знает».

«Ты должна это узнать», - возразила Тонкс, теряя терпение. «Он так много сделал. Он так изменил наш мир. Вы могли бы что-то узнать, если бы нашли время».

«Он никогда бы мне не сказал». Петуния выглядела потерянной. «Я не дала ему повода доверять мне».

«Если бы сова прилетела с газетой, ты бы ее прочитала?»

«Одна из твоих газет?» спросила Петуния. «Движущиеся картинки и все такое?»

«Да. Хотя я могу достать тебе книгу, которая будет более точной. Наши газеты такие же, как и ваши: тридцать процентов правды, двадцать процентов полуправды и пятьдесят процентов ерунды. У Гарри была своя доля ерунды, чертовы гады. Но он продолжал».

«Он был в ваших газетах?»

«О Гарри Поттере писали в газетах?» Тонкс не могла поверить, что они настолько не в курсе событий. «Вы действительно не имеете ни малейшего понятия, не так ли? Как я могу сравнивать? Тони Блэр получил бы меньше внимания, чем Гарри. Гарри в одиночку может раскупать целые тиражи. Он неделями ходит на первой полосе. И ненавидит каждую минуту, насколько я могу судить. Я пришлю вам книгу, если найду точную. Вы прочтете ее, если я это сделаю?»

Петуния взяла паузу, чтобы все обдумать. Она подумала и, похоже, приняла решение, но ответ ее был неуверенным. «Да, я прочту. Мне придется держать ее в тайне от Вернона, но я прочту ее. Если он так популярен, как вы говорите».

«Он герой, чемпион, победитель, спортсмен и красавчик - и все это в одном лице».

Петуния бросила на Тонкс неодобрительный взгляд при последнем замечании. Остальное она, похоже, тоже восприняла скептически.

«Что ж, мне пора идти, так как моя замена уже почти пришла. Мы следим за Гарри, так что не думайте, что после моего ухода вы сможете вернуться к прежнему положению вещей. Оставьте его в покое на сегодня. Я вернусь вечером, и мы сможем заключить предварительное перемирие».

Тонкс смотрела, как Петуния опустила взгляд на пол и увидела, что на полу сушится яйцо. Тонкс взмахнула палочкой, и яйцо бесследно исчезло. Петуния издала легкий писк, но больше ничего не сделала.

«Удобная штука магия». Тонкс повернулась и вышла из кухни. Выйдя через парадную дверь, она направилась к своей сторожевой позиции. Она простояла там меньше минуты, когда кто-то подошел к ней сзади.

http://tl.rulate.ru/book/127799/5487332

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь