Готовый перевод Vespertine / Наруто: Веспертина: Глава 11

Сакура возмущенно нахмурилась. Ее руки не были такими грубыми, она постоянно пользовалась лосьоном! Да и шрамы были едва заметны, больше напоминали кошачьи царапины или порезы бумаги, блеклые напоминания о ее неуклюжих днях в академии, когда она еще не слышала о медицинском ниндзюцу.

«Я также почувствовал запах гвоздичного масла на ваших кунаях, - продолжил он. «Возможно, в будущем вы захотите перейти на неароматизированное».

«Я буду иметь это в виду», - сухо пробормотала она.

«Однако больше всего тебя выдавала твоя чакра».

Сакура подняла на него растерянный взгляд. «Моя чакра была полностью подавлена».

«Да, и это была твоя ошибка». Он немного понаблюдал за ней, а затем пояснил: «Все живые существа обладают чакрой на разных уровнях. С помощью тренировок ты сможешь отличить шиноби от гражданских, животных и духовных существ, таких как призыватели. Полное отсутствие чакры неестественно. Как медик вы знаете это; именно так вы узнаете, что что-то умерло. Вы также знаете, что только шиноби способны скрывать свои сигнатуры чакры. В дикой природе, например в лесу, где кишит жизнь, это создает пустоту, пустое место, где что-то должно быть, но не находится, что позволяет легко обнаружить местоположение врага. Главное - замаскировать чакру, но дать ей вытечь в достаточном количестве, чтобы не создавать пустоту. В городских условиях, как здесь, это сложнее, но ты был всего в нескольких дюймах от меня».

Тон Итачи был как всегда мягким и ровным, чисто наблюдательным, но Сакура все равно чувствовала себя неловко, словно ей читали лекцию. Только сейчас до неё дошло, что, будучи больным и ослабленным, он всё это время безупречно маскировал свою чакру. Ее щеки запылали.

«Раньше с этим никогда не было проблем», - защищаясь, сказала она, но даже для нее самой это прозвучало по-детски, что только усилило ее смущение.

«Значит, вам везло во время встреч. Такая ошибка могла бы привести к смерти».

Сакура знала это. Сегодня она была близка к этому. Итачи был не в том состоянии, чтобы сражаться, но он был так быстр, что застал ее врасплох. Он мог свернуть ей шею еще до того, как она поняла, что он сдвинулся с места. Это знание пугало ее, и этот страх злил ее.

«Может, вы как-нибудь научите меня всем своим фокусам, господин совершенный шиноби?» - ехидно сказала она.

«Если хочешь».

Ее гнев улетучился, сменившись удивлением. «Эм... ох. Серьезно?»

Итачи пожал плечами. «Если позволит время и обстоятельства».

Она не знала, как отнестись к его предложению, но не могла отрицать, что было бы здорово получить несколько специализированных уроков от одного из лучших шиноби пяти стран. Лишь бы он не пытался ее убить.

«И я далеко не идеальный шиноби», - добавил он тихо, почти про себя.

Сакура не стала расспрашивать его о подробностях. Она была достаточно озадачена его загадочными комментариями и непримиримым поведением для одной ночи. Вместо этого она потребовала от него более конкретных ответов. «Значит, травмы, которые ты получил перед тем, как прийти сюда... были получены во время боя с Саске?» Итачи кивнул. «Насколько сильно он был ранен?»

«По крайней мере, одинаково. Хотя я уверен, что ему оказали медицинскую помощь».

Сакура стиснула зубы, пытаясь сдержать рвущуюся наружу враждебность. Саске потратил последние пять лет на то, чтобы вступить в схватку с этим человеком; если он все еще не был готов к этому после стольких лет, то, вероятно, никогда и не будет готов. Она не могла злиться на Итачи за то, что он не просто сдался и позволил брату победить.

Словно прочитав ее мысли или выражение лица, он сказал: «Я не был так уж прост с ним, но я и не пытался его убить».

Это удивило ее, и она нахмурилась, почувствовав паузу в потоке чакры. «Тогда что же ты пытался сделать?» Итачи ничего не ответил, и по его пустому выражению лица она поняла, что он и не собирался этого делать, по крайней мере, сейчас. Сакура вздохнула. Даже прямой, открытый разговор с ним был полон загадок. «Мне просто интересно, что произошло. Он хотел убить тебя, но, очевидно, не смог. Ты тоже его не убила, так как же вы оба пережили смертельную схватку? Парень, похожий на мухоловку...»

«Зецу», - уточнил он.

«Хорошо. Зецу сказал сумасшедшему в оранжевой маске, что Саске победил, а ты умер, но Саске тоже в тяжелом состоянии. Они отправились на поиски тебя. Мы последовали за ними в крепость, где горела твоя Аматерасу, но когда мы пришли, там никого не было. Ты помнишь, что произошло?»

Итачи долго молчал. Как обычно, она ничего не могла понять по его выражению лица, но у нее было ощущение, что он все прекрасно помнит. Но в конце концов он сказал: «Бой был слишком сильным для моего состояния, и я потерял сознание. Мой брат, должно быть, считал, что я мертв, иначе он бы позаботился об этом».

«Если только он тоже не потерял сознание», - пробормотала Сакура.

Прошло несколько минут молчания, прежде чем Итачи заговорил снова, уже как бы после. «Человек в маске был Мадарой».

Сакура уставилась на него широко раскрытыми глазами, хотя на самом деле она не была удивлена. Кто еще это мог быть? Он перехватил их, не дал им добраться до Саске и тут же бросил притворяться, что сражается, и помчался на место битвы братьев. Он был там... если бы они только знали. Но не стоило думать о том, что могло бы быть, и предполагать, что они хоть как-то контролировали ситуацию, потому что это было не так. Даже если бы они знали, что это Мадара, исход не изменился бы. Она издала долгий, медленный вздох. «Что ты помнишь дальше?»

«Проснулся в темноте», - тихо ответил он. «Я, наверное, пролежал в коме несколько дней. Мадара принес меня в одно из своих убежищ и оставил там, по какой причине - не знаю, но он явно считал, что я мертв».

Сакура была слегка недоверчива. «Он не удосужился проверить?»

«Должно быть, я был достаточно близок к смерти, чтобы убедить его. Не медикам не всегда легко определить это без тщательного осмотра. Кроме того, Мадара - эгоист. Самые большие недостатки высокомерия - недооценка и недосмотр».

«Как тебе удалось сбежать?» Выброс чакры давно прекратился, и теперь она просто сидела рядом с ним, полностью увлеченная их разговором.

«Вышел через парадную дверь», - просто ответил он. «Как я уже говорил, Мадара посчитал меня мертвым и оставил в таком виде без всяких мер предосторожности. Комплекс построен в скалах на западном склоне этих гор, лицом к морю. Когда я проснулся, Мадара, мой брат и остальные, кто был с ними, уже ушли. Я нашел немного еды и воды и спустился с горы через южный перевал. Там я бродил, пока не нашел эту деревню».

Остальное Сакура уже знала. «Судя по тому, что мне рассказала Дзюнко, ты едва выжил», - сказала она, более чем удивленная его стойкостью и силой воли, что он смог выжить в дикой местности в таком состоянии.

«Я не был уверен, что смогу, а когда потерял сознание и очнулся в этом месте, понял, что дальше идти не смогу, что мои усилия бесполезны», - тихо признался он. Он выдержал ее взгляд, его губы иронично изогнулись. «Пока не появилась ты. Возможно, нам суждено было встретиться в этом месте».

Сакура смотрела в эти темные, поглощающие глаза, не зная, стоит ли ей думать об этом. Его слова вызвали в ней глубокий отклик: она всегда верила в судьбу, но в то же время не хотела принимать тот факт, что ее судьба может быть каким-то образом переплетена с судьбой Учихи Итачи.

Как бы то ни было, теперь они оказались здесь и заключили сделку. Сакура должна была выполнить свою часть и довести дело до конца, каким бы он ни был.

http://tl.rulate.ru/book/127679/5426909

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь