- Ах, Его Высочество наследный Принц и Восьмой Принц стали свидетелями позора этого дома - этот чиновник более не смеет смотреть вам в глаза, - Цю Цзянлин с горечью закрыл руками лицо, его тело дрожало от гнева.
- Папа, давай не будем говорить об этом, - Цю Пан Эр может и хотела бы помочь первой госпоже, но то, что она сделала, было непростительно. Да уж, с такой мамой не заскучаешь.
- Пан Эр, ты должна верить мне - твоя мать действительно ничего не сделала, - стоя на коленях, она потянула Цю Пан Эр за одежду и крикнула:
- Я ничего не помню! Меня подставили.
Цю Пан Эр с отвращением убрала с одежды руку матери и ничего не ответила. У нее есть глаза - она лично всё видела.
Никто из присутствующих не пытался ходатайствовать за первую госпожу.
В это время Цю Танг выглядит так, словно она не может этого вынести и от чистого сердца выражает своё сочувствие:
- Отец, будет лучше просто забыть об этом. Если вдруг информация просочится наружу - будет очень не хорошо. По всему городу распространятся сплетни и на каждом углу будут перетирать косточки всей нашей семье....
- Да, господин, Танг Эр права. Это больше никогда не повторится, я обещаю, - увидев, что кто-то встал на ее сторону, старушка почувствовала, будто ситуация немного изменилась, и сразу же пообещала надеть пояс верности.
- Да, отец, первая госпожа уже в возрасте. Как она сможет выжить, если ее выгнать из поместья? И что скажут посторонние? Однако, прелюбодеяние... Тем более, что это первая госпожа была совратителем.... Хм... Разве не правильно будет наказать ее внутри семьи? Деревянный конь? Или клетка со свиньями? - про предложенные способы наказания Цю Танг узнала по телевизору и, говорят, что они были особенно жестокими.
(п/п Не смогла найти это сейчас в гугле и не до конца уверена, что Цю Танг говорит именно про эту пытку, но читала как-то, что изменивших жен поили афродизиаком и отправляли в клетку к свинье мужского пола, которую перед этим также возбуждали. Зоофилия процветала)
- Что такое клетка со свиньями? - заинтересованно спросил Мо Лянченг.
- Разве у вас нет таких методов наказания для изменивших жен? - словно любопытный ребенок прошептала Цю Танг на ухо Мо Лянченгу вопрос.
Мо Лянченг нежно ткнул ее в носик и улыбнулся:
- Нет.
- Упс. Ха-ха-ха. А как насчет езды на деревянном коне?
- Применяется распятие и скобление, никаких коней нет.
- О ... Что за распятие и скобление? Это жестоко?
- Распятие - это когда женщину привязывают к столбу, и деревянной палкой со всех сил бьют ее в нижнюю часть живота. Как правило, женщина, подвергшаяся этому наказанию, больше не может родить... - медленно объяснил Мо Лянченг.
Услышав его разъяснения, Цю Танг решительно сказала:
- Бесполезно. Первая госпожа уже старая, разве у нее еще могут появиться дети? Разве что это будет больно... А что за скобление? Скобление плоти? Или освежевание кожи... - ее тихий голос дрожал, словно она была в ужасе.
Первая госпожа была ошарашена!
- Цю Танг Эр, нечего об этом здесь говорить, заткнись, - Цю Пан Эр не выдержала!
Цю Танг обиженно закрыла рот, испугавшись Цю Пан Эр, и еще глубже погрузилась в объятия Мо Лянченга в поисках защиты:
- Ван Е, это просто любезность…
Мо Лянченг направил свой холодный взгляд на Цю Пан Эр.
Когда Мо Ю Хуан увидел это, он сразу же подскочил и отвесил Цю Пан Эр пощечину:
- Заткнись! ТЫ что, пьяна? Поспеши и извинись перед восьмым братом.
Мо Лянченг, собственно, был немного удивлен, услышав это.
Его первый брат, как будто.... начал что-то понимать в этой жизни.
http://tl.rulate.ru/book/12659/886538
Сказали спасибо 176 читателей
1-затуманеный взгляд
2-не понимание ситуции
3-отсутствие желания "остановиться"
4-даже умудрились уснуть(отключиться) когда на них столько глаз смотрят.