Цю Танг не успела внести свою лепту, как Мо Лянченг уже произвел приговор:
- Ю Хао, лично отправь наложницу Юнь обратно в особняк Ан Ле Хоу и передай, что он должен наказать и дисциплинировать свою дочь. Попытка убийства ребенка Бен Ванга - это не банальное семейное дело, но раз уж это ее первый проступок, Бен Ванг пойдет ему навстречу. В следующий раз его дочь лишится жизни.
- Ван Е, я ...
Легким движением руки Ю Хао повторил недавнийтрюк Ши Сюэ.
Затем он вызвал двух служанок наложницы, сдал им Чжао Цин Юнь и отправился с ними на выход из Сюэ Юань.
......
Идеальное решение.
- Поцелуйчик! - Цю Танг яростно клюнула Мо Лянченга в его имперскую щеку:
- Твоя награда!
Глаза Мо Лянченга потемнели:
- Ты слишком скупа...
- ... - Цю Танг легла на кровать и проигнорировала его.
Ситуация благополучно разрешилась.
В поместье восьмого принца разошлись слухи о том, что злая и порочная наложница Юнь хотела нанести вред Ван Хао. В результате принц разозлился и отправил ее домой размышлять над своим поведением.
Новый день настал незаметно. Ныне в доме было тихо и спокойно.
Цю Танг как обычно предавалась праздному безделью в кресле-качалке, вкушая лучшие закуски. Внезапно дворецкий Чжоу поспешил сообщить, что кто-то послал подарки принцессе.
Через несколько минут все было доставлено.
Редкие предметы антиквариата, украшения из агата, ценные травы и т.д. Не слишком много, но и не мало.
Моргнув, Цю Танг уставилась на всё это.
Странно, очень странно. Все эти вещи действительно бесценны.
И кто это такой щедрый? Впервые за два года она вот так просто получила от кого-то подарок.
- Госпожа, в записке не указан отправитель. Я не знаю, кто это мог быть, - Цзин Синь тщательно осмотрела записку, но в ней было лишь перечисление даров, без подписи или зацепок.
Цю Танг улыбнулась:
- В ближайшее время узнаем.
Ванга в обличии Цю Танг Эр, не иначе: через небольшое время она встретила некого человека.
- Эта супруга приветствует второго принца, - Танг Эр продемонстрировала свои хорошие манеры.
- Младшей восьмой сестре не нужно быть такой почтительной, - с мягким и легким смехом ответил ей Мо Цзи Ян, позволяя Цю Танг чувствовать себя более свободно.
- Второй принц, пожалуйста, присаживайтесь, - улыбнулась Цю Танг и взглядом послала сигнал Цзин Синь.
Цзин Синь кивнула и быстро подала чашку горячего чая для Мо Цзи Яна.
Мо Цзи Ян сделал глоток чая и, не говоря ни слова, посмотрел на кучку сокровищ, лежавших сбоку комнаты: создавалось такое чувство, будто для хозяина это всё были обычные вещи, а не предметы, не имеющие себе равных - особого внимания им явно не уделялось.
- Младшая восьмая сестра, эти вещи тебя не устроили?
- Хе-хе, как такое может быть? Кстати, они от Второго принца?
- Так точно. Я слышал, что восьмая принцесса беременна? Так что я решил зайти в гости и отправить подарок.
- Благодарю принца о заботе. Но этот подарок ... слишком значительный. Не зря говорится, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке, - как не крути, а "сыр", который ей отправил этот принц, по стоимости должен быть... Из маны небесной? Чертовски дорогой!
- Бен Ванг приехал сюда сегодня, чтобы попросить свою младшую восьмую сестру о небольшой услуге.
- Ах? Это немного смущает меня. Эта супруга - просто маленькая женщина, а второй принц - человек, который делает большие вещи.
http://tl.rulate.ru/book/12659/816644
Сказали спасибо 193 читателя