Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 310 Огонь, вода и медные трубы [2]

    - Цзин Синь, скажи, как представитель древних людей... Неужели здесь все так высокомерны?

    - Эм? Что? - удивилась Цзин Синь.

    - Древние любовницы. К счастью, они не наделены умом и сообразительностью, в противном случае борьба с ними могла бы быть действительно хлопотной и утомительной.

    - ... - Цзин Синь все еще выглядела растерянной.

Кажется, Цю Танг нарциссизм в рот попал:

    - Подводя итог: у них нет мозгов, но вот у меня ... И как я вообще родилась такой умной и талантливой? Увы, сильный поедает слабого. Боюсь, они не выживут.

    - ... - лицо Цзин Синь стало черным.

Цю Танг встала и отряхнулась от кожуры грецкого ореха:

    - Идём! Цзин Синь, ты готова к первой битве с любовницами?

Госпожа со слугой направились в главный сад возле двора Мо Лянченга.

И.... Конечно же, она увидела, как несколько человек очищают пруд от цветов и стеблев лотоса.

На улице далеко не лето - от цветка там было одно название, поэтому, чтобы удалить клубни лотоса, людям приходилось вручную прощупывать дно. Ух. Однажды она чуть не умерла в этом месте, так что, можно сказать, она действительно ненавидела этот пруд.

Однако Цю Танг слышала, что в поместье посажено много лотосов, а значит они действительно нравятся ее принцу. 

И вы не поверите, но... даже пруд этот называется "пруд лотосов".

    - Что вы делаете? - холодно спросила Цю Танг.

    - Отвечаем Ван Хао, начальник префектуры Юнь приказал нам искоренить лотос из этого озера, - с уважением ответил один из молодых людей.

Цю Танг не торопясь продошла ближе:

    - Тогда какой цветок он собрался садить здесь?

    - Начальник префектуры Юнь не сказал сажать что-то, он сказал просто убрал стебли и клубни, чтобы в озере можно было плавать в свободное время, - ответили ей.

    - О, плавать? Здесь действительно хороший пейзаж и свежий воздух, но где он увидел озеро? В лучшем случае это просто большая лужа! - любуясь видом пруда с лотосами, Цю Танг увидела лодку на противоположной стороне.

    - Этот незначительный человек ничего не знает - я просто выполняю поручение начальника префектуры Юнь. 

    - Только потому, что она будущая наложница?

    - Да, - кивнул слуга.

    - Ты здесь новенький, - усмехнулась Цю Танг, сменив тему.

    - Отвечаю Ван Хао, этот незначительный человек недавно пришел сюда.

    - Эй, новичок, знаешь ли ты, кто приказал посадить здесь этот лотос? Общался ли ты со старшими слугами? - максимально дородушно и доброжелательно поясняла Цю Танг.

    - Этот незначительный человек не знает.

    - Не знаешь?! - Цю Танг подняла бровь:

    - Цзин Синь, скажи им.

    - Да, - Цзин Синь кивнула и сразу произнесла:

    - Каждый в поместье знает, что Ван Е и Ван Хао любят лотосы. Принц лично приказал засадить этот и еще несколько водоемов в поместье. Если вы уничтожите здесь все цветы, как считаете, будет ли благодарен вам Ван Е?

Цю Танг моргнула: а у Цзин Синь хорошо подвешен язык.

Она вроде и не соврала, но в некоторых моментах явно приукрасила - например, в действительности Танг Эр не любит только лотосы, ей главное, чтобы у цветка просто был красивый внешний вид.

http://tl.rulate.ru/book/12659/753143

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Так и сказала: 'Древние наложницы'? Не удивительно, что у служанки отвисла челюсть. Ведь с
её точки зрения, Танэр назвала их старухами по непонятной причине.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь