Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 306 Если проиграешь любовнице, то [3]

   - Никого? - Цю Танг с сомнением посмотрела на Цзин Синь, но та действительно оглядывалась так, словно никого не видела. Но разве за ближайшим столом не сидит седовласый старик в одежде из грубой ткани? При этом кожа у него достаточно гладкая и розовая, настолько, что, собственно, могла бы даже посоперничать с её.

Однако Танг Эр не может быть уверена в его возрасте - может ему несколько десятков лет, а может быть несколько сотен. 

Старый седовласый мужчина уставился на нее...

И внезапно поднял руку.

Цзин Синь тут же отключилась, упав в обморок на стол.

Цю Танг была поражена:

    - Цзин Синь!

    - Девочка, ты видишь меня?! Ты обладаешь "проницательным" взглядом? - старик выглядел очень взволнованным и в то же время удивленным и счастливым. Его фигура мелькнула и вот он уже стоял возле Цю Танг и бессвязно бормотал:

    - Это, это ... ... это ты, ты ... хаха! Наконец-то... наконец-то ты пришла! Хаха! 

Большие изумрудно-зеленые глаза старика были полны слез, но сам он танцевал от радости.

Цю Танг была откровенно напугана этим на всю голову поехавшим!

Да что сейчас происходит? Как бы она на это смотрела, ей всё больше начинает казаться, что этот старик - призрак. Она никогда не слышала, чтобы в древности у людей здесь были зеленые глаза. Неужели в действителности здесь развит импорт людей из будущего?

    - Ты... кто ты такой? Что ты сделал с Цзин Синь? - набравшись смелости, Цю Танг подняла над головой деревянную скамейку, замахиваясь.

Старик замер и начал быстро-быстро махать руками, поспешно объясняя:

    - Девочка, не нервничай. Я просто усыпил ее. Не хочу, чтобы посторонние видели меня в этом образе. Сейчас я плотник, но это моя сто восьмидесятая ипостась.

    - Сто восьмидесятая?! - дернулась Цю Танг:

    - Но погоди, она же не видела тебя.

Да с каким монстром она сейчас столкнулась? Танг Эр медленно опустила деревянную скамейку на пол.

    - Я просто установил здесь барьер, так что большинство людей не может увидеть меня, - немного успокоившись, старик спросил:

    - Девочка, как тебя зовут?

    - Цю Танг Эр.

    - Из какого места пришла твоя душа? - осторожно спросил он.

Внезапно глаза Цю Тагн расширились:

    - Эй, призрак, это ты перенес меня сюда?

    - Хм? Перенёс? Это хорошее слово.

    - Ты ... - или она неправильно догадалась?

В этот момент старик снова спросил:

   - Что насчет "Ложе души и костей"? Оно все ещё в поместье восьмого принца?

    - Ложе души и костей? Что это такое?

    - Это... та самая кровать.

    - Не понимаю... Ах, ты, демон! Ты намеренно оставил ту кровать в поместье восьмого принца?! - чем больше Танг Эр думала об этом, тем невероятнее всё казалось: эта кровать на самом деле имела название "Ложе души и костей", тогда, получается, появление здесь её души было заранее спланированно?! Резко потянув старика за рубашку, она закричала:

    - Проклятый убл*док! Это ты... это всё из-за тебя? Говори! Как я могу вернуться?!

    - Если есть "Чжэньхунчжу", это легко сделать, - глаза старика вспыхнули.

    - Правда?! - но почему она не чувствует всепоглощающей радости?..

    - Ну, действительно, действительно.

    - Ты говоришь о нефрите? Это он называется Чжэньхунчжу? Быстро! Дай! Его! Мне! Ну же! Давай! - последнюю фразу Цю Танг произнесла с убийственным намерением, через зубы.

К несчастью старик покачал головой и недовольно вздохнул:

     - Я потерял его несколько сотен лет назад. Я всё еще ищу его, но местонахождение нефрита мне пока неизвестно.

    - Неизвестно ?!

    - ... - старик неловко кивнул.

http://tl.rulate.ru/book/12659/749131

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Молодцеватый старичок с зелёными глазами? Если вы видели этот персонаж в дораме, то там это колобок с палкой.
Развернуть
#
Этот образ мне нравится куда больше 😄
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь