Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 289 Выкинь этого болвана [3]

   - Этой причины недостаточно! Я с таким нетерпением ожидала его шокированное выражение! - кипела Цю Танг.

Цзин Синь колебалась. Вдруг подумав о чем-то, уголки ее губ поднялись в улыбку и с облегчением она медленно произнесла:

    - Госпожа, у Ван Е была реакция на открывшуюся правду, просто ты не видела ее своими глазами. Когда Ван Е только услышал, что ты не из этого мира, он не выглядел ошеломленным, но.... Его тут же вырвало кровью.

    - Что ты сказала?! - Цю Танг резко обернулась и нетерпеливо уставилась на Цзин Синь.

    - Чувства Ван Е к госпоже очень глубоки! - после чего служанка очень эмоционально поведала Танг Эр обо всем, что происходило, пока та лежала в коме. И особенно выделила часть о личном уходе за ней Мо Лянченгом. У Цзин Синь даже слезы на глазах показались:

    - Госпожа, это всё правда, я ничего не придумала! Любой человек, проживающий здесь, может подтвердить мои слова. 

    -Гм ...

Цю Танг спокойно прикрыла глаза, но сердце ее гулко билось.

Так в этой жизни ей достался заботливый муж, о котором мечтают все девушки во все времена?

Постепенно она уснула.

В какой-то момент она, даже не просыпаясь, почувствовав знакомые теплые объятия, бессознательно устроилась в них поудобнее, мирно вздохнула и продолжила спать. А губы человека подле нее сложились в довольную улыбку....

Незаметно пролетели несколько дней.

Тело Цю Танг быстро восстанавливалось.

Поместье восьмого принца наконец ожило.

Раннее утро нового дня.

Открыв глаза, Цю Танг почувствовала, что сторона кровати, на которой спит Мо Лянченг, уже давно остыла.

    - Госпожа, ты проснулась, - Цзин Синь встала у кровати, когда увидела, что Цю Танг больше не спала.

Танг Эр подняла голову:

    - Где Ван Е?

    - Принц уже в кабинете. Перед уходом он сказал мне не будить госпожу, чтобы ты хороенько отдыхала, - Цзин Синь вытащила полотенце из чаши с горячей водой для умывания, отжала его и передала Цю Танг.

   - После умывания госпожа может сразу же приступать к завтраку.

Цю Танг, лениво приложив полотенце к лицу, застыла.

Цзин Синь пришлось забрать его обратно:

    - Госпожа, встань и переоденься.

    - Ох, - ответила Цю Танг, всё также пребывая в своих мыслях.

Достав одежду, Цзин Синь встала возле ширмы в ее ожидании, но та словно застыла:

    - Госпожа?

    - У меня болит спина. Я полежу ещё, у меня все равно нет никаких дел, - слегка пошевелившись, Цю Танг сморщилась и продолжила лежать.

    - Ты не можешь даже одеться? Я сейчас же пошлю за доктором.

    - Цзин Синь, кха-кха, такое бывает после... между мужчиной и женщиной,. Кха-кха-кха, ты, естественно, поймешь меня после того, как сама выйдешь замуж, - Цю Танг помахала рукой, не желая, чтобы Цзин Синь вызывала несчастного имперского врача. Ах, кажется, прошлой ночью они перестарались - всё её тело сегодня ноет.

И как этот жеребец Мо Лянченг мог не устать?

Вспоминая прошлую ночь ... Он так рано втянул ее в постель.

Она спросила, устал ли он. Он ответил, что нет.

Она снова спросила у него: разве не рано ложиться спать? Солнце только-только село.

Уложив ее в кровать, он сказал, что для отдыха не бывает рано.

Сначала она была озадачена его поведением, но вскоре всё поняла...

http://tl.rulate.ru/book/12659/724018

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Оооо как мило!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь