Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 283 Танг Эр, как долго ты будешь спать? [3]

У двери раздалось радостное рыдание. Кажется, это была Цзин Синь.

Люди, стоявшие на страже комнаты, узнали, что Цю Танг проснулась, и, естесственно, их реакция вызвала некоторое волнение в поместье.

А посреди поднявшегося бедлама двое все также продолжали обниматься, как будто боялись оторваться друг от друга!

Мо Лянченг наклонился к уху Цю Танг и тихо пробормотал ей:

    - Бен Ванг не даст тебе умереть. Даже если ты доберешься до самого короля Ямы, Бен Ванг придет и заберет тебя домой.

    - Договорились, - мягко улыбнулась Цю Танг. В этот раз он действительно вырвал ее из когтей смерти.

    - Когда тебе будет семьдесят... Восемьдесят лет, тебе нужно будет все также сопровождать Бен Ванга.

    - Это ... - Танг Эр была слегка недовольна:

    - Что значит семьдесят или восемьдесят лет? Я хочу прожить как минимум до ста.

    - Итак, через сто лет мы снова...

    - О!

Двое тихо разговаривали, не отлипая друг от друга.

Через некоторое время доктор Гао чуть ли не в слезах бросился к Цю Танг: Ван Хао наконец проснулась, он, наконец, сможет пойти домой? Слезы счастья наполнили его покрасневшие глаза. В то же время он поручил Цзин Синь приготовить тарелку жидкого рисового супа для принцессы.

Желудок девушки уже давно был пуст, так что такая еда для нее была самой лучшей.

Когда все успокоились, а беспорядок и балаган утих, в комнате вновь остались двое.

    - Что с Инь Сянь? - тихо спросила Цю Танг, устраиваясь поудобнее на груди мужа и прислушиваясь к его сердцебиению.

    - Ты знала? - нахмурился Мо Лянченг, задаваясь вопросмом, сколько на самом деле она знает.

    - Несмотря на то, что я никого не видела той ночью, я слышала ее голос. Это точно была она, - немного поменяла положение Танг Эр, не заметив его подозрительный взгляд. Она признает, что иногда может быть слегка подглуховатой и пропускать что-то мимо ушей, но не зря говорят, что в момент жизни и смерти все чувства обостряются. 

Эх. Танг Эр понимала, что вдовствующая императрица слов на ветер не бросает, но была абсолютно бессильна. Что можно противопоставить самой могущественной женщине королевства Донг Юэ? Даже император должен почтительно относиться к ней, вежливо приветствуя ее при встрече.

    - Что еще ты знаешь? - Мо Лянченг аккуратно накинул на нее одеяло, небрежно задав этот вопрос, но его глаза не сходили с ее лица, изучая ее малейшее изменение мимики.

    - Что еще я должна знать? - на лице Танг Эр словно было написанно большими буквами: "Я тебя не понимаю".

Она настолько хорошо притворялась, что принц был готов ей поаплодировать.

Неожиданно Мо Лянченг постучал пальцем по ее маленькой голове:

    - Это была идея королевы-матери, не нужно ее прикрывать. Также в этом виноват Бен Ванг - Бен Ванг не смог защитить тебя.

Цю Танг замерла, она не ожидала, что он вот так все выскажет. Поэтому она могла только похлопать его по спине:

    - Хе-хе, трудно предотвратить диверсию, когда она производится изнутри. Не вини себя.

Поскольку таких шпионов может оказаться много, им надо будет постараться. Пора начать приводить в жизнь план.

У человека, который однажды умер, могут проявиться некоторые изменения - например, во взгляде и темпераменте.

    - Ты еще не ответил мне: что с Инь Сянь? - снова спросила Цю Танг.

Для того, чтобы она могла отомстить ей, Танг Эр надо знать, где ожидает ее враг.

Мо Лянченг слегка замялся, не желая более упоминать об этом позорном моменте, когда из-за мгновенного гнева он приказал... покончить с жизнью этого человека:

    - Покинула поместье.

http://tl.rulate.ru/book/12659/714420

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Конечно покинула. Надолго, то бишь навсегда. И ведь не солгал же!
Развернуть
#
Ну, полагаю, тело-то не во дворе закопали. Так что, да, покинула.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь