Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 269 Угроза со стороны императрицы [2]

На наложницу Лан этот человек походил в той же степени, что и Цю Танг на баклажан. Нет, ну серьезно, вдовствующую императрицу даже под кайфом за императорскую наложницу Лан не примешь. 

А, значит, ударивший ее только что человек - приспешник королевы-матери - ее приближенная служанка.

Какой горячий прием ей устроили, однако.

    - Приветствую королеву-мать, - Цю Танг, казалось бы, почтительно отступила на два шага, опустилась на колени и поклонилась, вот только глаза ее были безразличны.

    -Ты на самом деле осмелилась сопротивляться?

    - Отвечаю королеве-матери, Танг Эр не умышленно обидела королеву-мать. Танг Эр не ожидала здесь встретить королеву-мать и ее приближенных лиц, - перед ликом старухи Цю Танг стояла спокойно, словно удав.

    - Ты знаешь, зачем имперская бабушка заставила тебя прийти сюда? - надменная женщина холодно посмотрела на Танг Эр, гнев на ее лице был очевиден, атмосфера стояла крайне напряженной.

    - Не знаю, - Цю Танг ощутила, что вокруг нее все больше и больше сгущаются краски, однако продолжала выглядеть мило и невинно. 

    - Тогда ты знаешь, какой сегодня день? - сердито спросила королева-мать.

    - День, когда первый принц стал наследным принцем, - сердце Цю Танг гулко застучало в груди.

То, что Мо Лянченг не заботился из-за произошедшего в тот день, когда ее вызвали в поместье Цю, не означает, что и имперская бабушка тоже просто взяла и спустила эту ситуацию на тормозах.

    - Тогда ты знаешь, кто должен был занять место наследного принца? - снова спросила королева-мать.

    - Не знаю.

    - Ах, ты не знаешь? Если бы ты этого не знала, ты бы не стояла здесь сейчас.

    - ... - замолчала Цю Танг.

    - Ответь правду имперской бабушке, - в ярости старуха стукнула ладонью по столу рядом с ней.

Ответить ей?

Что ответить-то?

Цю Танг была в растерянности. С самого начала королева-мать прознала, что восьмому принцу Танг Эр подослал первый принц, а тут теперь еще из-за нее и Мо Лянченг упустил шанс стать наследным принцем. Что уж тут говорить о старухе, если даже сама Танг Эр признает, что всё это выглядит как заговор.

    - Имперская бабушка уже предупреждала тебя, что с момента свадьбы ты принадлежишь мужу и его семье. Вот уж не ожидала, что твои нервы достаточно крепкие, чтобы сотрудничать с посторонними, дабы портить судьбу своему мужу! 

    - Королева-мать, пожалуйста, усмирите свой гнев. Танг Эр никогда не предавала своего мужа, - подняла свой взгляд на старуху Цю Танг:

    - Королеве-матери следовало спросить об этом у Ван Е.

    - Никогда? Как ты смеешь лгать мне?! - гнев имперской бабушки перешел на новый уровень - в ее глазах начала плескаться жажда убийства. 

    - ... - Цю Танг опустила голову и ничего не ответила. Старуха изначально была против нее, бесполезно пытаться снять с себя ее подозрения.

В комнате находилось всего три человека: она, королева-мать и ее служанка. Ну, сегодня во дворце принца ее точно не убьют, однако она не может быть уверена в сохранности своей жизни в дальнейшем.

    - Имперская бабушка хочет, чтобы ты покинула поместье восьмого принца, - прямо сказала королева-мать.

Покинула?

Цю Танг замерла, озадаченно посмотрев на старуху.

Императрица с ярко выраженным величием также смотрела на нее.

    - Танг Эр не согласна, - спокойно ответила Цю Танг:

    - Я не могу следовать вашим указаниям. Такое возможно, только если Ван Е лично разрешит мне уйти.

Если он действительно любит ее, то ее отъезд, несомненно, причинит ему боль.

Она не хочет причинять ему боль, даже если ее противник - сама вдовствующая императрица.

http://tl.rulate.ru/book/12659/693218

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
А тёща то оказалась лучше свекрови и бабки мужа. Вот уж сюрпрайз!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь