- Неужели восьмая принцесса-супруга не хочет сопровождать имперскую бабушку в любовании цветами и потому идет так медленно? - оглянувшись, намеренно громко сказала Мо Фэньян.
Цю Танг на это только слегка подняла брови, ласково улыбнулась и мягко сказала:
- О чем говорит девятнадцатая принцесса? Это так по-детски, - даже когда Цю Танг отражала ее удар, облик ее был благороден, словно цветок лотоса, а походка прекрасна, как шевеление ветвей ивового дерева. Разве не этому здесь учат девушек с самого рождения? Несмотря на то, что Танг Эр не могла быстро ходить из-за травмы, нельзя было не признать, что ее поза была чрезвычайно изящной
Услышав ее слова, Мо Фэньян холодно фыркнула и замолчала.
В словесных битвах она не соперница Цю Танг.
В этот момент королева-мать вспомнила о ее существовании:
- Какие цветы любит восьмая принцесса-супруга?
- Отвечаю королеве-матери, Танг Эр не привередлива, - Цю Танг опустила голову и тихо ответила.
- Тогда как насчет бегонии, цветущей все четыре сезона? - вдовствующая императрица указала пальцем на цветок и спросила ее.
- Бегония очень красива, - мягко произнесла Цю Танг.
- А что ты скажешь об этом жасмине?
- Жасмин просто прекрасен.
- Ты так легко произносишь эти слова, но как ты понимаешь красоту?
- Отвечаю королеве-матери. Относительно слов этой принцессы о красоте цветов - главное, это состояние произносившего. А эта принцесса очень счастлива, что ей посчастливилось любоваться цветами вместе с вдовствующей императрицей. Поэтому, пока сердце мое радуется, в глазах этой принцессы даже сорняк будет прекрасен, - Цю Танг аккуратно развешивала лапшу на уши слушателей, но, главное, что говорила она это проникновенно и очень искренне.
И что, что это был явный подхалимаж? Гнев этой бабульки не принесет ей никакой пользы.
А так как та уже бросила ей вызов, ей остается только принять его.
Имперская бабушка тихо вздохнула и продолжила идти вперед, все также не произнося ни слова и все с тем же выражением холода на лице, но хотя бы уже не в такой ярости.
Цю Танг же с облегчением выдохнула и смахнула холодный пот со лба.
И как во дворце кто-то может жить с таким давлением? Кажется, проживающие здесь и не люди вовсе.……
- Подойдешь к имперской бабушке?
- Да, - Цю Танг не смеела колебаться и быстро направилась к вдовствующей императрице по первому ее зову.
Просто -
- Ах ......
Цю Танг ожидал сюрприз: она потеряла равновесие и полетела вперед!
Только она подняла ногу, чтобы сделать шаг, как Мо Фэньян в лучших традициях непослушных детей поставила ей подножку. И теперь Цю Танг, которая не успела среагировать, летела прямёхенько на вдовствующую императрицу! Если она собьет с ног Королеву-мать... Наказание за такое преступление ведь явно не будет легким? А если вдовствующая императрица при этом еще и получит какую-то травму: упадет там в обморок или что-то в этом роде, что же тогда ее ожидает……
Смирившись с происходящим, Цю Танг оставалось только закрыть глаза в ожидании неминуемого.
- Вот так прямо?
Эм?
Кто это сказал?
Цю Танг была ошеломлена, не почувствовав боли от столкновения и падения на землю, вместо этого…… Она ощутила на себе теплое прикосновение рук, это вызвало в ней сомнения и она аккуратно приоткрыла глаза, чтобы окончательно убедиться.... Что она стояла.
- Ты так шокирована, увидев Бен Ванга? - Мо Лянченг поднял брови и посмотрел на нее с улыбкой.
- Откуда ты здесь?
- Бен Ванг не хочет так рано забирать твой хладной труп, - Мо Лянченг слегка улыбнулся и мягко поставил ее в более устойчивое положение, но так и не убрал свои руки с ее талии. После чего посмотрел на королеву-мать и наложницу Лан:
- Лянченг приветствует имперскую бабушку и императорскую наложницу Лан.
- Лянченг, почему ты пришел? - хотя вдовствующая императрица и была озадачена, но лицо ее стало мягче, а в глазах засвтился восторг.
Мо Лянченг засмеялся и ничего не ответил.
http://tl.rulate.ru/book/12659/607444
Сказали спасибо 294 читателя