Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 644 Глупая женщина, все зависит от тебя [5]

Мо Лянченг продолжил:

- Жалко, что из-за хода Шан Гуань Линя никто не понял нашей сути - у нас не было веской причины хватать их.

С сомнением в сердце девушка поджала губы:

- Ченг-ченг, разве ты не можешь просто что-то украсть?

- Дело принципа.

- Принципа? - Она моргнула. Это он-то говорит о принципах?

- Моя фамилия Мо, поэтому я должен соблюдать правила семьи Мо.

- Хм? Пока люди не обижают, нельзя их трогать?... Это? - вспомнила Танг Эр.

- Да, но если кто-то меня обидит, уничтожить его под корень.

- ?!!! - девушка заткнулась. В ее глазах промелькнула тревога: восемь дней спустя им оставалась еще половина пути.

Цю Танг хотела захватить птерозавра не потому, что устала идти, а потому что беспокоилась о теле Мо Лянченга.

Он и так ранен, но вместо того, чтобы отдыхать, они даже выспаться нормально не могут.

Двое продолжили путь.

Избегая некоторых монстров, их путешествие проходило довольно спокойно.

По дороге они также встречали охотников за душами: если они могли избежать их, они их избегали, если нет, то сражались с ними.

В мгновение ока прошло три дня. К вечеру двое так и не нашли места для отдыха.

- Ченг-ченг, кажется, сегодня вечером мы должны будем спать на большом дереве, - Цю Танг беспомощно вздохнула.

Мо Лянченг выбрал большое дерево с густой листвой, удалил несколько веток и привязал их под другим углом, чтобы заблокировать ветер и сделать место их ночлега более скрытным. После чего вокруг рассыпал порошок, который отпугивает змей и комаров.

После приготовлений мужчина обнял Танг Эр и откинулся на ветках, любуясь красными облаками на западе.

- Тата! Та-та! ...

Неподалеку стал слышен тяжелый звук бега. Люди двигались в их направлении.

- Ченг-ченг, какая ситуация? Дай мне посмотреть.

Цю Танг хотела использовать Око небес, но Мо Лянченг остановил ее:

- Не трать зря энергию. Судя по звукам либо кто-то охотится на монстров, либо монстры охотятся на людей.

- … - Цю Танг нахмурилась.

В этот момент они затаили дыхание и скрыли свое присутствие.

Сквозь щели между листьями девушка увидела четырех спотыкающихся людей: трое парней и одна девушка. Они казались напуганными - время от времени они оглядывались назад, словно кто-то их преследует.

Когда лица этих людей стали ясно видны, у Цю Танг появилось странное выражение.

Больше им не нужно было скрывать свое дыхание, и она спросила с улыбкой:

- Ченг-ченг, этот лес действительно маленький. Прошло всего три дня, так как же они догнали нас? Ха-ха-ха.

- Ну, не беспокойся о них, - Мо Лянченг продолжил обнимать девушку, закрыл глаза и даже не удосужился взглянуть на происходящее.

- Похоже, ты сказал правду: монстры преследуют их. Неподалеку приближается пять черных нефритовых пауков, но самый активный... Немного странный, - Цю Танг все таки использовала Око небес и осмотрела окрестности. В конце концов, она увидел несколько приближающихся черных нефритовых пауков.

- Странный?

- Тело угольно-черное, но голова золотая и блестящая.

- …?! - внезапно Мо Лянченг открыл глаза.

http://tl.rulate.ru/book/12659/1779253

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
А у пауков есть голова?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь