Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 628 Оставь семью Мо [7]

Полтора часа спустя они наконец пролетели это странное место.

Солнце становилось с каждой секундой все ярче и жарче.

Продвинувшись еще немного, они добрались до высокого горного хребта.

Мо Лянченг предложил сделать перерыв и выбрал для посадки место возле небольшой горной речки с водопадиком .

Цю Танг была безумно счастлива этому:

- Господин, я хочу вымыться, - девочки любят чувствовать себя чистыми. С того момента, как они покинули семью Мо у нее не было возможности вымыться, а ведь прошло уже больше суток.

- Хорошо, - кивнул Мо Лянченг:

- Я пойду на охоту, чтобы потом поджарить немного мяса на обед.

Примерно через полчаса, когда Цю Танг закончила мыться, Мо Лянченг уже вернулся с добычей - двумя фазанами и диким кроликом - распотрошил их и во всю поджаривал на огне.

Девушка села рядом с мужем, ожидая еду.

Вскоре Мо Лянченг снял с огня одного жареного фазана и оторвал ей кусок мяса.

Танг Эр с улыбкой принюхалась:

- Как хорошо пахнет. Мастерство моего господина довольно хорошее.

- Ты так много говоришь, хотя уже должна есть, - Мо Лянченг тоже улыбнулся и слегка поругался.

Ему действительно приятно быть с ней.

Просто жизнь вот так, без шума и суматохи, спокойно и стабильно.

Если это возможно, он действительно надеется прожить с ней так всю оставшуюся жизнь.

Цю Танг не знала мыслей Мо Лянченга. Во время еды она скучающе спросила:

- Господин, какой я была раньше в клане Цю?

- Пха! ……

Мо Лянченг на мгновение растерялся и уронил палочку и свежеприготовленную дичь на землю, после чего так и застыл.

Через некоторое время он приподнял брови и спросил:

- Танг Эр, ты... Ты знаешь?

Цю Танг была озадачена, но спокойно кивнула и ответила:

- Да. Мо Ифэн рассказал на днях.

Она-то думала, что Мо Ифэн уже упомянул об этом, а этот болван молчал все это время.

- Танг Эр, ты меня винишь? - Мо Лянченг поднял упавшую палочку и сжал ее.

- А в чем ты виноват? Он сказал, что я убила тебя. Увы, я ничего не помню с тех времен, так что ты не должен мстить и использовать прошлое, чтобы поссориться со мной, понимаешь? - Цю Танг беспомощно пожала плечами:

- Но, хотя я ничего не помню, это в чем-то даже хорошо.

- А? - он вопросительно посмотрел ей в глаза, желая узнать больше о ее мыслях.

- Господин, если прожить слишком долго, то в результате можно стать равнодушным ко всему и потерять интерес к жизни. Хе-хе-хе, - чем больше Цю Танг говорила, тем довольнее становилось ее лицо:

- Например, эмоции и желания Мо Ифэна почти исчезли. Я действительно должна запечатать память, прежде чем начинать жить снова.

Мо Лянченг был ошеломлен на мгновение, а затем спокойно рассмеялся.

Дураки иногда говорят очень странные вещи.

Она до сих пор не понимает правила выживания здесь.

Риски от перерождения слишком велики. Несмотря на то, что память человека остается, тренировку тела придется повторить. А если вы позволите своим врагам обнаружить, что вы недостаточна сильны, тогда будет существовать высокая вероятность того, что культивирование будет уничтожено. Кто захочет рисковать затраченными десятилетиями? Поэтому, если это не крайний метод, мало кто выберет этот способ.

Внезапно раздался шелест листвы в лесу.

- !!

Хотя звук был почти неуловимым, похоже, что кто-то быстро движется? В эту сторону?

Опасность нарастала...

http://tl.rulate.ru/book/12659/1670276

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Должно быть, автор когда-то перерождался, и на основании своего опыта рассуждает о рисках такой жизни…
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь