Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 598 Хозяйка, я скучал по тебе [5]

Мо Лянченг уже давно ощутил от этой птички таинственные силы Лю Цяньшуя... Этого опасного человека. Но глядя в горящие глаза девушки он ощущал себя очень неловко.

Но теперь, чем дальше птичка уберется, тем лучше.

Взмахнув рукавами, Мо Лянченг придал Пчелке ускорения, отправив ее в полет из окна.

Стоило птичке покинуть пределы дома, как двери и ставни тут же закрылись.

После чего, осторожно подхватив девушку на руки, мужчина направился в спальню - в любом случае им не в первой делить кровать.

На следующий день рано утром Цю Танг проснулась и в замешательстве обнаружила, что рядом снова никого нет.

- Вставай, завтрак только подали, так что он еще теплый, - снаружи раздался голос Мо Лянченга.

Он узнал о том, что она проснулась, даже не взглянув в ее сторону?

Девушка снова восхитилась своим мужем и улыбнулась:

- Да, сейчас подойду.

Она быстро встала, умылась, оделась и направилась к столу.

Прежде чем позавтракать, Танг Эр попробовала найти Маленькую Пчелку и, не обнаружив ее, немного расстроилась.

- Принц, ты видел Пчелку? Птичку, прилетевшую прошлой ночью?

Как только Цю Танг спросила, Мо Лянченг поднял на нее взгляд и спокойно сказал:

- Нет.

- О, - неужели она ушла по-английски?

- Тебе грустно?

- Немного, - ответила Цю Танг, пожимая плечами и скрывая небольшую боль в своем сердце.

Мо Лянченг поставил чашу и небрежно сказал:

- У монстров восьмой ступени есть независимость - обычные люди не могут повлиять на то, куда они хотят пойти и чем хотят заниматься.

Это все равно, что сказать ей, что Пчелка ушла сама по себе, словно бродячая кошка.

И только богу известно, что на самом деле маленький монстр был насильно изгнан неким господином...

Цю Танг о произошедшем ночью не ведала ни сном, ни духом и совершенно не сомневалась в словах мужах.

Она кивнула и больше не пыталась выяснить местонахождение Пчелки.

После еды Мо Лянченг сказал, что идет в комнату для рафинирования.

- Я тоже пойду! - подняла руку девушка.

Мужчина не стал возражать, просто добавил:

- Будет очень скучно.

- Я не боюсь скуки, - она просто хотела продолжать оставаться рядом с ним. И чем ближе - тем лучше.

На слова Цю Танг Мо Лянченг только добавил, чтобы она взяла вводную книгу по медицине.

Сначала девушка не понимала, зачем она, но, спустя некоторое время, одобрила его идею.

Поскольку он собирается заниматься пилюлями, его нельзя будет беспокоить.

- Жди меня снаружи. Если станет скучно, возвращайся в Му Сянцзу, - тихо приказал он.

- Да. Господин, спокойно занимайся делом, не беспокойся обо мне, - Танг Эр вела себя, как очень послушная девочка.

После чего Цю Танг действительно начала ждать его во внешней комнате павильона для рафинирования.

Посмотрев книгу по медицине, она быстро запомнила более дюжины видов трав.

Время шло медленно.

Устав, она решила немного потренировался.

Вдруг снаружи появилась фигура молодого человека.

Казалось, он махал ей рукой.

Хм? Кажется, она уже два дня не видела Цинь Сяо Сэна?

Цю Танг вопросительно указала на себя, и, увидев, что подросток кивает, с книгой в руках осторожно вышла:

- Ты искал меня?

- У меня всё готово для вина, о котором ты рассказывала. Можешь оказать мне небольшую услугу? Продемонстрировать процесс? - Цинь Сяо Сэн, как оказалось, здесь из-за домашнего вина.

Цю Танг глянул вовнутрь комнаты, немного подумала и кивнула:

- Пойдем, я помогу.

http://tl.rulate.ru/book/12659/1475716

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь