Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 576 Отныне ты будешь ухаживать за мной [3]

Девушка вытащила руку из-за спины: она держала букет роз, закапанных слезами. Ее маленькая рука нервно дрожала, но она крепко держала цвета. 

Однажды она пообещала дарить ему цветы раз в день.

Только что проходя какой-то двор, она увидела розы, так что……

    - Это для тебя...

    - … - Мо Лянченг, наконец, открыл глаза и перевел свой слабый взгляд на нее.

Долгое время он не говорил и не двигался.

Глаза девушки были на мокром месте, в то время как мужчина выглядел очень спокойным. 

В конце концов, он поднял руку и осторожно поиграл лепестками цветов. Его естественные манеры заставили Цю Танг вздрогнуть.

Она же хотела не плакать...

    - Тебя зовут Цю Танг Эр? - спросил Мо Лянченг слабым голосом.

    - Да……

    - Слышал, ты моя жена?

    - ...- она не могла говорить, так что только смущенно кивнула.

    - Тогда почему тебя не было рядом, когда я проснулся?

    - ?! ... - он ее обвиняет? 

Цю Танг моргала, не зная, что ему ответить.

Почему он спрашивает об этом?

Отмерев через некоторое время, она бросилась в его объятия, навзрыд рыдая!

Подавленные эмоции, в конце концов, вырвались наружу……

Выражение лица Мо Лянчена было немного застывшим, однако он медленно поднял свою руку и погладил девушку по голове, утешая.

Не лучшее, что он мог сделать, но всё же лучше, чем ничего ...

Спустя долгое время Цю Танг наконец перестала всхлипывать.

Она подняла лицо, вытерла слезы и уставилась на Мо Лянченга, сидящего на диване:

- Ченг-ченг, ты правда меня помнишь?

    - ... - Мо Лянченг молчал.

    - Я хотела быть рядом с тобой, но люди из семьи Мо не разрешили... Они не позволили мне даже толком увидеть тебя! - обиженно воскликнула Цю Танг, а затем сказала в сторону семерых старейшин:

- …семеро стариков потратили много слюны, брюзжа. Лишь после того, как я сказала, что убью всю семью Мо, мне позволили одним глазком взглянуть на тебя.

    - ... - мужчина ничего не сказал.

    - Я действительно смогла бросить лишь один взгляд, после чего меня вышвырнули из дома.

    - ... - Мо Лянченг нахмурился, поднял глаза и внимательно посмотрел на семерых Старейшин.

 Семеро старейшин неловко опустили головы...

Пока девушка говорила, она снова почувствовала обиду и ее слезы вновь потекли. Только рядом с ним она чувствует себя слабой и хочет опереться на его плечо.... Цю Танг только вытерла слезы рукавом, как ее глаза вновь наполнились влагой.

Она выглядела очень жалостливо, словно запуганный котенок....

Внезапно перед ней появился белый рукав:

- У тебя нет носового платка, раз ты пользуешься этим?

    - Ик? - девушка была слегка поражена.

Мо Лянченг нежно посмотрел на нее и такая мягкость в его взгляде заставляла Цю Танг почувствовать, что всё словно нереально.

Видя, что она не двигается, мужчина поднял руку и сам вытер ее слезы рукавом.

Вот только, чем больше он тер, тем сильнее текли слезы.

    - Ну же, не плачь. Отныне ты будешь ухаживать за мной, - Мо Лянченг немного беспомощно прижал к себе Цю Танг, нежно успокаивая ее.

Неожиданно Цю Танг заплакала еще сильнее.

Он не прогоняет ее!...

 Мо Ифэн встал и молча вышел из комнаты.

Удрученные семеро старейшин хотели что-то сказать, но патриарх сверкнул на них глазами и они молча проследовали за ним.

В комнате осталось только двое.

http://tl.rulate.ru/book/12659/1396130

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ка трогательно 😿
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь