Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 561 Печать памяти [2]

Обычно груз прожитых лет оставляет отпечаток на внешности человека, но не в случае этого человека... Может быть ему двадцать, может быть тридцать, а может быть все сто пятьдесят.... Плюс его черты лица, форма тела и манеры.. Да он почти копия Мо Лянченга.

Так что этот человек действительно соответствует описанию, который дала Цю Танг деревенской женщине.

Но она совсем не ожидала, что на свете могут существовать два человека, настолько похожих друг на друга...

- Разве это не удивительно? Появление Бен Жуа? - мужчина зашел в палатку, взглянул на Цю Танг и мягко улыбнулся. Его улыбка также немного напоминала улыбку Мо Лянченга:

- Я думал, что ты пробудешь без сознания как минимум сутки. Я совсем не ожидал, что ты проснешься всего через несколько часов. Это благодаря... Чжэнь Синьчжу в твоем теле?

Цю Танг насторожилась и инстинктивно протянула руку к спрятанным флейтам, но внезапно обнаружила, что их нет.

Каждый здесь хочет заполучить Чжэнь Хунчжу... Нет, этот мужчина только что сказал "Чжэнь Синьчжу"?! Откуда он знает настоящее название жемчужины?

- Пытаешься найти свою флейту? - мужчина поднял брови.

- ... - он так легко угадал по ее маленькому движению?

- Ты использовала обе? - в какой-то момент мужчина проделал трюк, и обе флейты, принадлежавшие девушки, оказались в его ладони. Слегка нахмурившись, он спросил:

- Ты… использовала сегодня "Голубую кровь"? Да? Лес стал таким из-за "голубой крови", не так ли?

- И что с того?

- ... - мужчина онемел, когда это услышал.

Так и что с того, что она использовала эту флейту?

Через мгновение он бросил Душу Преисподней Цю Танг:

- Забирай "душу", но "голубая кровь" не твоя, она конфискована.

- ... - конфискована?

Цю Танг нахмурилась с озадаченным видом.

- Тебе не любопытно, что это за место?

- Нет. Я просто хочу узнать, где он и как он? - Цю Танг спокойно посмотрела на мужчину.

- Не волнуйся, пока он в безопасности.

- ... - существуют ли люди, которые не волнуются, когда им говорят не волноваться?

Цю Танг молчала.

Когда она была в Донг Юэ, она слышала, что там был человек, очень похожий на Мо Лянченга.

Скорее всего, это он и стоит перед ней.

- Вы Верховный Император? - девушка хотела подтвердить свои догадки.

- Верховный император... - услышав это обращение, глаза мужчины озадаченно сверкнули. Затем, словно вспомнив что-то, он спокойно сказал:

- Как будто давным-давно у меня была такая личность на земле.

- ... - согласно традициям Донг Юэ Цю Танг молча сделала приветственный жест.

- Тебе не нужно так делать. Моя фамилия Мо, имя Ифэн. Мо Ифэн - доброжелательно сказал Мо Ифэн:

- Ты можешь обращаться ко мне по имени.

Услышав его слова, Цю Танг немного озадачилась, не понимая, почему он говорит обращаться к нему по имени.

Даже Ченг-ченг обращается к нему, как к имперскому дедушке. Если она будет звать ее по имени, не значит ли это, что ее положение выше, чем у него?

Разве это не странно?

Иногда правда может сводить с ума, скоро девушка это узнает.

- Его текущее состояние... немного нестабильно. Ты хочешь его увидеть? Он находится в другой палатке и за ним присматривают... - еще прежде, чем он закончил свои слова, Цю Танг встала и поспешила на выход.

Рядом с ее палаткой действительно стояла еще одна.

http://tl.rulate.ru/book/12659/1349361

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Имперский дедушка? Тот, что предсказание о ранней смерти Мо Лянчена оставил?
Развернуть
#
тот самый
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь