Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 523 Что-то случилось со старым монстром [4]

Мо Лянченг легонько похлопал Маленькую Пчелу по спине:

- Хорошо, возвращаемся.

Пчелка расправила крылья и взмыла в воздух!

Люди в городе были ошеломлены зрелищем двоих человек, сидящих на птице...

Взмах ее крыльев вызвал во дворе маленькое торнадо - порыв ветра снес даже Ю Хао.

У Цзин Синь была паника на лице, когда она прибежала во двор. Девушка спросила дрожащим голосом:

- Что случилось? Где господа?

- Отправились в столицу....

Безучастно пробормотал Ю Хао, глядя в небо на постепенно уменьшающиеся фигуры.

В глубине его сердца была тревога - такое чувство... будто они уходят навсегда.

В дороге компания из людей и птицы провела три дня и три ночи, и останавливались они лишь для того, чтобы добыть пищу.

Наконец вечером Цю Танг и Мо Лянченг вернулись в столицу.

Шок контент: жители столицы видели, как по небу пролетела таинственная красочная птица и приземлилась в поместье восьмого принца!

Отсюда и пошли слухи.... Что Восьмой принц и Восьмая принцесса-супруга - божественная пара, сошедшая с небес.

Мо Лянченг обнял уснувшую из-за усталости Цю Танг и осторожно спустился на землю.

Их посадка произошло в лесу за особняком.

С яркой вспышкой огромное тело птицы мгновенно исчезло, а на его месте вновь появилось колибри. Практически умирая от изнеможения, Пчелка упорно смотрела в одном направлении.

Проследив за ее взглядом, Мо Лянченг аккуратно подхватил птичку, убрал ее к себе в рукав и тихо прошептал:

- Отдохни, с твоим хозяином все будет в порядке, - после этого он мягко разбудил Цю Танг:

- Танг Эр, мы вернулись в столицу.

Проснувшись и спустившись из объятий Мо Лянченга, Цю Танг огляделась вокруг, однако увидела только деревья.

- Ченг-ченг, где Старый монстр? Где Фон-фон?

- Здесь, - Мо Лянченг показал Пчелку на его ладони, спрятанную в рукаве.

Просто невероятно, как огромная птица в одно мгновение стала такой крошечной. Неудивительно, что ранее ей удалось съесть двух жирных овец и выпить несколько кувшинов старого вина.

Цю Танг осторожно забрала Маленькую Пчелу из рук Мо Лянченга, будучи ужасно расстроенной:

- Что с ней случилось?

- Она выдохлась.

- С ней будет всё в порядке?! - поспешно спросила Цю Танг.

- ... - Мо Лянченг молчал, потому что он этого не знал.

- Что я могу сделать? Что мне нужно сделать, чтобы все было хорошо? - пробормотала Цю Танг.

Мо Лянченг повел ее в глубину леса:

- То, что нам нужно сделать сейчас, это спасти человека. Только так мы сможем воздать должное ее преданному сердцу, защищающему хозяина.

- Ты знаешь, где находится Старый монстр?

- Он должен быть где-то там ... Пчелка смотрела в этом направлении, - вот только Мо Лянченг уже знал, что там расположено. Пройдя вперед, вскоре они дошли до сада камней.

Рядом с рокарием находилась беседка над водой, в центре сада было посажено бесчисленное количество орхидей, трава в основном была не подстриженной, насыщенно-зеленого цвета, а всюду порхали бабочки.

- В поместье восьмого принца есть такое красивое место? И я об этом не знала? - в глазах девушки были удивление и обеспокоенность.

Она посмотрела на Мо Лянченга, но он не посмотрел на нее в ответ, хотя его выражение было обычным.

Девушка скривила губы: всякий раз, когда у него такое лицо, он чувствует растерянность в своем сердце!

Здесь должен быть какой-то секрет ...

http://tl.rulate.ru/book/12659/1250460

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь