Вдовствующая императрица все еще хотела что-то сказать, но император больше не позволил ей открыть рта!
- Все факты на лицо. Теперь уже бесполезно что-то говорить - этот император не встанет на твою сторону, даже несмотря на то, что ты моя мать, - император внезапно поднял руку - в его жесте не было ни властности, ни гнева, повернулся и отдал приказ:
- Королева-мать уже стара, ее тело нездорово и слабо, так что она нуждается в покое для восстановления сил. С этого момента она будет жить в зале Будды и никто не сможет беспокоить или посещать ее. А теперь отведите ее туда.
Услышав эти слова, вдовствующая императрица посинела от гнева.
Если бы у нее действительно было слабое здоровье, то ее бы уже кондрашка хватила, ну, или сердечный приступ настиг.
Даже дурак поймет, что это самая настоящая ссылка, а зал Будды - ее Сибирь.
Однако, это также проявление милосердия императора, так как старуха не предстанет перед судом... Хотя, собственно, император просто не хочет предавать скандал огласке.
Цю Танг посмотрела на Цзин Синь:
- Цзин Синь, верни ее.
- Да, госпожа, - Цзин Синь шагнула вперед и, воспользовавшись оцепенением вдовствующей императрицы, выхватила флейту из ее руки и протянула ее Цю Танг.
Танг Эр вновь спрятала флейту.
В это время Мо Цзинсюань направился к выходу из зала Тайхэ, осторожно поддерживая Цю Танг.
Вскоре к нему поспешили имперские врачи.
Группа людей в тот же миг приступили к перевязке Мо Цзинсюаня и проверке пульса Танг Эр.
- Ван Хао, понюхайте это. Эта вещь поможет успокоить нервы и плод. Не нервничайте, глубоко вдохните и выдохните, - имперский врач протянул Цю Танг небольшую бутылочку.
Танг Эр открыл его и понюхал.
К счастью после того, как она успокоилась, боль внизу живота постепенно прошла.
Лекарство постепенно рассеялось.
По мнению врачей, боль в животе была вызвана движением ребенка из-за сильных перепадов настроения девушки, а не по причине отравления.
Это заставило Цю Танг вздохнуть с облегчением.
Однако ее глаза снова потемнели, когда она подумала о Мо Лянченге....
- Восьмой принц... - почтительно произнес кто-то снаружи.
- Уйди с дороги! - прорычал Мо Лянченг.
Казалось, что он отправит в полет любого, кто намеренно или не намеренно вставал на его пути.
- Мм, восьмой брат здесь, - Мо Цзинсюань резко встал и нетерпеливо прошептал:
- Восьмая невестка, я побежал. Как-нибудь я еще заскочу к тебе в гости, - закончив говорить, принц тут же слинял.
Четырнадцатый так резво сбежал, что только пятки его сверкали. Однако девушка его сейчас прекрасно понимала.
Потому что в этот момент она тоже очень хочет сбежать ...
К ней приближается яростный огнедышащий дракон... Это очень серьезная проблема.
В следующее мгновение перед Цю Танг вспыхнула фигура в белом, окруженная ветром.
Мо Лянченг весь в пыли встал перед женой.
Он не шагнул к ней, только крепко сжал челюсть, спрятал кулаки в рукава, а его глаза превратились в две щелочки:
- Танг Эр, ты хотя бы раз послушаешь слова Бен Ванга?
Внезапно Цю Танг поникла, изобразила свое самое жалкое личико, вжала голову в шею, а затем слабо потянула за рукав мужа, бормоча:
- Ченг-ченг, я знаю, что ошиблась...
Неожиданно лицо Мо Лянченга стало чернее черного, он равнодушно стряхнул ее руку, стиснул зубы и сказал:
- Знаешь, что ты неправа? Да ты хотя бы когда-нибудь поймешь, что ошибаешься?! Бен Ванг устал и не хочет видеть тебя снова, - взорвавшись, аки вулкан, принц резко развернулся, щелкнул рукавами и зашагал прочь!
А? Он оставил ее одну?!
Цю Танг была ошеломлена.
http://tl.rulate.ru/book/12659/1132029
Сказали спасибо 139 читателей