- О? Ты думаешь, я в плохом настроении? - спросил Цюй Тан'эр.
- Принцесса из Китахары переехала в особняк восьмого принца. Вся столица в курсе, что это значит - брак давно уже решен и дата выбрана, - Чжао Цин Юнь шаг за шагом приближалась к Цю Танг, пытаясь ее спровоцировать.
Вот только Цю Танг было очень смешно.
Наложница-клоун.
Правда откуда ей знать, что Чи Ну Яма нацелилась на Танг Эр, а не на Мо Лянченга?
- То, о чем говорит наложница Юнь, вполне возможно. Действительно, в поместье снова оживленно, и это хорошо, - веселясь в душе, Цю Танг равнодушно посмотрела на девушку.
Раз уж Чжао Цин Юнь приспичило поговорить, Цю Танг с ней пообщается.
- Мне кажется, что Ван Хао не хотела бы, чтобы принцесса из Китахары вышла замуж за восьмого принца.
- Отношение наложницы Юнь к этому не лучше моего, - усмехнулась Цю Танг.
- Особняк Восьмого принца - такое маленькое место, а здесь в будущем будет еще на одного человека больше. Разве это не будет плохо? Ван Хао, что думаешь? - Чжао Цин Юнь стиснула зубы, увидев, что Цю Танг оставалась равнодушной к ее потугам, и, наконец, сказала свои мысли:
- Цю Танг Эр, ничего личного. Просто принц слушает тебя, и если ты скажешь ему не жениться, он не женится.
Цю Танг подняла брови.
Чжао Цин Юнь не хотела, чтобы Чи Ну Яма вошла в поместье, но осознавала, что Мо Лянченг не будет слушать ее, поэтому попыталась перекинуть инициативу на Цю Танг?
- Чжао Цин Юнь, подумай о том, как ты вышла замуж за восьмого принца.
- Мой отец - Ан Лехоу.
- Хе-хе-хе, но за принцессой стоит вся страна Китахара. Как можно сопоставлять власть Ан Лехоу и целой страны?
- Мой брак был устроен вдовствующей императрицей.
- Если вдовствующая императрица может ввести одну девушку в поместье, разве это не значит, что она также может ввести и вторую? - Цю Танг предчувствовала, что старуха и к этому может руку приложить. Если задуматься о нанимателе вчерашних убийц - между Цю Пан Эр и вдовствующей императрицей, Цю Танг выберет вторую, как наиболее вероятный вариант. Относительно первых нарушителей спокойствия: хотя они и и маскировались, разве один из них не был обут в туфли, похожие на те, что носят охранники во дворце?
Правда в то время в театре было слишком темно, и она не смогла рассмотреть это поближе.
- Ван Хао, ты ясно видишь? - Чжао Цин Юнь спокойно улыбнулась.
- Вроде наложница Юнь перед глазами не расплывается.
Цю Танг подошла к краю небольшого пруда с каменистым берегом.
В пруду плавали разные виды рыб. Но их было такое большое количество, что выглядело это абсолютно безвкусно - сделавший это человек словно переживал, что его богатство не заметят. Вот только этот водоем маленький и неглубокий - он совершенно не подходит для выращивания такого количества рыбы. С каких это пор домоуправитель Чжоу потерял свое эстетическое чувство?
Цю Танг спросила:
- Ю Хао, кто развел всю эту рыбу? Если я правильно помню, раньше здесь плавало несколько маленьких красных карпов.
Ю Хао еще не успел ответить, как Чжао Цин Юнь уже похвасталась:
- Некоторые из этих редких видов рыбы я привезла из особняка Ан Лехоу, некоторые специально приказала найти в разных местах. Ван Хао следует чаще гулять по поместью, в противном случае ты даже не поймешь, что здесь изменилось.
- Ну, это довольно красиво, - кивнула Цю Танг, соглашаясь с первой частью.
Красивая рыбка, красивая.... Как жаль ...
- Суп из рыбы полезен для здоровья, - в конце добавила Танг Эр.
- Ты ... - Чжао Цин Юнь хотела выругаться, но сдержалась.
http://tl.rulate.ru/book/12659/1084729
Сказали спасибо 144 читателя