Готовый перевод Warhammer: Hail to the Void Lords! / Warhammer: Слава Владыкам Пустоты!: Глава 49

Глава 49: «Не просто две семьи»

«Книга славы Готического флота»...?

Генерал-майор достал книгу и быстро пролистал её, следуя движениям пальцев.

Скрип – дверь тихо открылась.

Старый дворецкий принёс освежающий чай, как и приказал Александр Худ.

– Когда Фарида вернулась? – Генерал-майор пролистал книгу и остановился на одной из страниц.

– Мисс вернулась прошлой ночью, но вскоре снова ушла. Сейчас она уже дома, – почтительно ответил старый дворецкий.

– С кем она тогда вернулась?

– Одна, сэр. Что-то случилось?

– Она заходила в мой кабинет?

Рука дворецкого, держащая чай, замерла на мгновение, но он быстро продолжил своё действие.

Слова хозяина явно не были вопросом. Казалось, он уже что-то обнаружил, и попытки скрыть это для молодой леди были бы бесполезны.

– Я сам этого не видел, но леди, должно быть, заходила.

– Ты уверен, что она никого не привела с собой?

Дворецкий поднял голову с испугом.

– Сэр, я действительно этого не видел.

– Фарида вернула единственного живого наследника адмирала Шпейера, – Александр взглянул на иллюстрации и описание Кольца Главного Лорда на странице, и в его рту появилась горечь.

Было стыдно, что семье Худ пришлось скрывать это. Два ветерана-генерала, прошедшие множество сражений, фактически отдали первое за сотни лет Кольцо Главного Лорда молодому полковнику. Сумма их достижений оказалась ниже, чем у их коллеги.

Если книга была изменена, и тот, кто её нашёл, – сын Томаса Кокрейна, то он знал, что искал.

– Шпейер... ты имеешь в виду... героического генерала Готической войны?

– Именно поэтому я хочу знать, что она делала, когда вернулась. Сейчас на улице неспокойно...

Мужчина посмотрел на старого дворецкого с пронзительным взглядом орла.

——

Генерал-майор Александр Худ не знал, что тот, кто проник в его кабинет, уже находился над этой огромной плавучей платформой, в поместье, расположенном по диагонали от него, всего в 10 километрах.

– Спасибо за ваши усилия, лорд Перу. Я не ожидал, что вы лично приедете, – сказал Горацио, сидя в удобном кресле шаттла.

– Я тоже не ожидал, что ты будешь здесь. Ты прожил там восемь лет, так что, должно быть, испытываешь к этому месту какие-то чувства.

– Да, я подумал, что загляну туда перед поступлением, – улыбнулся Горацио, отвечая в соответствии с пожеланиями бригадного генерала.

– Кстати, я до сих пор помню, как твои родители волновались, узнав о твоём происшествии. Твой отец тогда только что получил звание капитана. На церемонии в честь Готической войны адмирал вручил ему Кольцо Главного Лорда, которое сейчас на твоей руке.

Мужчина сидел рядом с Горацио на мягком кресле, закрыв глаза и медленно размахивая своей флотской треуголкой.

– С твоими родителями что-то случилось. Я был тем, кто отправил тебя на шаттл. Кто мог знать, что заговор изменит жизненный путь многих из нас? Не знаю, волновался ли Томас по этому поводу...

– Сэр, что случилось с моим отцом? Капитан Стерлинг спросил меня...

– Мы уже на месте, давай сначала поедим, мистер Коркоран.

Мужчина открыл глаза, улыбнулся Горацио, затем встал и направился к автоматически разворачивающимся ступеням.

– Это PW1-A-13 «Небесный сад». Это самая большая территория, поддерживаемая флотом. Сейчас здесь живут пять из шести лордов-капитанов Готического флота, – мужчина представил Горацио:

– Это мой дом, вон там – поместье адмирала Родни, а там – дома братьев Худ. А ещё дальше – поместье лорда-капитана Эльфинстоуна. У твоего отца тоже должен был быть дом, но он предпочитал жить в каюте корабля.

Горацио посмотрел на официальную резиденцию генерал-майора Александра Худа вдалеке. Весь дом был ярко освещён, включая свет из окна спальни Фариды.

Он почувствовал странное чувство в груди. Вчера он был смертником, разыскиваемым Министерством юстиции, и мог только тайком проникнуть в её комнату.

А теперь он стал имперским солдатом, стоящим с достоинством на посадочной площадке коммодора Имперского флота.

Охранники по обе стороны дважды щёлкнули каблуками, подняли ружья и отдали честь Горацио и бригадному генералу Перу.

Бригадный генерал Перу махнул рукой и повёл Горацио к главному входу.

Перед белоснежными викторианскими дверьми стояли в ряд служанки, приветствуя хозяев и почётного гостя.

Впервые Горацио испытал на себе такое благородное обращение, и в его сердце возникло странное, необъяснимое чувство.

Он поднял голову и увидел платформу за дверью с винтовыми ступенями по бокам. На ней стояла женщина с величественной осанкой и пышной фигурой. Рядом с ней, держа её за руку, была её дочь, одетая как скромная, но элегантная английская девушка. На её голове была мягкая шерстяная шляпа с широкими полями.

Мать и дочь были красивы. У девушки были тёмно-каштановые волосы, как у матери. Она выглядела изящной, спокойной и приятной.

– Спасибо, две красавицы, – Эдвард передал бархатную треуголку подошедшему слуге, снял флотский плащ и отдал его другому.

Затем он представил Горацио:

– Горацио Кокрейн, сын Томаса Кокрейна.

– О, какой красивый мальчик. Боюсь, он станет ещё красивее и выше, чем капитан Томас, – с улыбкой похвалила леди.

Эдвард представил Горацио остальных членов семьи:

– Моя жена, леди Монса, а это моя дочь, Тей, которой в этом году исполнилось 15 лет.

[15 лет?] – подумал Горацио, глядя на девушку, которая выглядела на 12-13.

Девушка улыбнулась и посмотрела на Горацио своими большими золотистыми глазами.

Внезапно её взгляд упал на живот Горацио.

Он последовал за её взглядом и увидел большое пятно засохшей крови, оставшееся после спасения пекаря.

– Мы очень скучаем по твоему отцу. Он часто навещал нас. Он общался с нашей семьёй более десяти лет.

– Двадцать лет, – с вежливой улыбкой поправил бригадный генерал Эдвард.

– Я попал в аварию восемь лет назад. Все мои воспоминания стёрты, и я даже не помню, как выглядят мои родители, – с горькой улыбкой сказал Горацио.

– Простите, что явился к вам в таком виде. Я не очень чист.

– Мистер Горацио участвовал в героической операции по спасению раненых в Вегасе. Как мы можем обращать внимание на кровь на его одежде? – сказал Эдвард.

– Бог Император хвалит вас, сэр, – мягким голосом похвалила девушка.

– Я была в скаутах. Не у каждого хватит смелости помочь людям, покрытым кровью. Я знаю, сколько мужества требуется для этого шага.

– Спасибо, мисс.

Горацио поклонился, выпрямился и сказал:

– Приятно познакомиться.

– Мне тоже приятно, мистер Коркоран. Вы кажетесь очень интересным человеком.

Горацио улыбнулся в ответ.

– После ужина останьтесь здесь на ночь. Завтра утром я отвезу вас в Академию Чжунси, – кивнул Эдвард.

– Вы такой ребёнок, который не сдаётся перед судьбой. Давайте, не стесняйтесь. Вы, должно быть, голодны после долгого пути. Моя дорогая, повар с самого утра готовит настоящий пир.

Леди Монса с грациозной походкой обняла дочь, и все четверо направились в главный зал резиденции.

Конечно, хороший ужин был лишь одной из целей.

Его главной задачей было дождаться, пока бригадный генерал Перу поговорит с ним наедине.

Он хотел задать этому человеку так много вопросов.

http://tl.rulate.ru/book/125557/5345554

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена