Готовый перевод Revelations of One Harry James Potter / Откровения Гарри Джеймса Поттера: Том 1. Часть 11

Гарри оделся, и они направились к кабинету Беарклава. Когда они шли, Гарри спросил: «Добби, что мне делать? Я не знаю, как к этому подступиться».

Добби просто сказал: «Хозяин должен следовать своему сердцу и говорить только от него. Все будет хорошо, хозяин».

Они добрались до кабинета Беарклава и постучали в дверь. Им открыли дверь, и обе дамы тут же вскочили на ноги. Амелия заикалась: «Милорд, прошу простить нас за вторжение в вашу личную жизнь. Хозяин Беарклава сообщил нам обо всем, что вы пережили за последние несколько дней, и нам не терпелось узнать о вашем самочувствии».

Гарри усмехнулся и сказал: «Не стоит извиняться, мадам Боунс. Мы - семья или скоро станем ею».

Амелия ответила: «Спасибо, милорд».

Гарри шагнул вперед и поцеловал тыльную сторону руки Амелии. Он сказал: «Пожалуйста, зовите меня Гарри, я предпочитаю, чтобы так называли моих друзей и семью».

«Только если вы ответите мне любезностью и будете называть меня Амелией или тетушкой».

«Я буду очень рад, Амелия». Он подмигнул в ответ.

Он повернулся к Сьюзен и подошел к ней. Он протянул ей руку и взял ее, поцеловав в ладонь. «Миледи Сьюзен, я знаю, что мы сблизились в школе, пока я не совершил имбецильную ошибку в суждениях. Теперь мы обручены, и я очень рад, что у меня появился второй шанс. Я ни в коем случае не против такого контракта, поскольку считаю, что именно я выиграю от него больше всего».

Сьюзен покраснела и ответила: «Я тоже считаю это вполне приемлемым, милорд».

Гарри усмехнулся и сказал: «Ну что ж, раз так, почему бы нам не потратить некоторое время на то, чтобы получше узнать друг друга. Я уже знаю, что красота миледи не знает себе равных, но мне не менее интересно сгладить впечатление от знакомства и увидеть миледи, завернутую только в полотенце».

Сьюзен сильно покраснела, а Амелия прямо-таки расхохоталась. Она сказала: «О боже, ты действительно сын Джеймса и Сириуса».

Гарри усмехнулся и ответил: «Да, мэм. Так и есть».

Гарри повернулся к все еще краснеющей Сьюзен и сказал: «Сьюзен, прости, но я не смог удержаться. В ближайшее время моя жизнь будет сумасшедшей, но я хотел бы проводить вместе как можно больше времени».

«Мне бы очень этого хотелось, Гарри». Она встала на носочки и поцеловала его в щеку.

Медвежья лапа сказал: «Хотя все это было забавно, может, перейдем к делу?»

В кабинете появилась зона отдыха, и пока Амелия и Беарклав сидели в удобных креслах, Гарри подвел Сьюзен к дивану, где она села, а сам приблизился к ней и протянул руку, чтобы она взяла ее. Улыбнувшись этому жесту, она взяла ее и устроилась поудобнее.

Сьюзан подумала: «Надо же, где был этот Гарри? Он нравился мне и раньше, но сейчас он как будто стал совсем другим человеком. Он бы уже был моим, если бы не эта глупая девчонка Чанг. Что ж, на этот раз никто не встанет у меня на пути. Я сделаю все, что потребуется, лишь бы он знал, что я выбрала его».

Гарри наклонился к ней и прошептал: «Сьюзан, я не знаю, как это объяснить, но я никогда раньше не чувствовал себя так комфортно с кем-либо».

Она улыбнулась и ответила: «Ты тоже? Я всегда была пучком нервов рядом с мальчиками и поначалу очень волновалась, но теперь я не знаю».

Медвежья лапа сказал: «Это можно объяснить, если вы дадите нам время. Нам нужно обсудить несколько моментов, и некоторые из них могут вам понравиться или не понравиться».

Гарри сказал: «Беарклав, просто продолжай, ты еще не вводил меня в заблуждение, и я тебе доверяю».

Амелия была потрясена тем доверием, которое Гарри и Беарклав явно испытывали друг к другу. Она сидела и слушала, наблюдая за самой счастливой племянницей, которую когда-либо видела. Она ждала откровений о том, что она сделала.

Первым предметом обсуждения будет брачный контракт. Он не похож ни на один из тех, что я когда-либо видел. Его свидетелями были мадам Боунс, лорд Блэк, а также лорд и леди Поттер. Контракт был составлен с единственной целью - соединить семьи Поттеров и Боунсов, чтобы продолжить род Боунсов. Вы можете подумать, что это была деловая сделка, но вы правы лишь отчасти. Мадам Боунс, если позволите, продолжите».

Амелия сказала: «Пока мы все вместе составляли контракт, вы двое играли вместе, и произошло нечто удивительное. Известно, что некоторые волшебники и ведьмы более совместимы друг с другом, чем другие. Именно этот факт привел к появлению мифа о душевных узах. Вы двое играли, и ваша магия начала тянуться и реагировать друг на друга. Мы все видели, как вы взялись за руки и все предметы в комнате начали парить».

Гарри и Сьюзен посмотрели друг на друга и захихикали. Амелия продолжила: «Лили провела легкий ритуал, чтобы поддержать связь. И прежде чем вы спросите, это не ритуал, чтобы заставить вас влюбиться, такого не бывает. Все, что делает ритуал, - это формирует связь между вами, которая поощряет связь и делает вас более комфортными друг для друга. Исследования Лили показали, что это скорее дружеские узы, чем что-либо еще, и что магия, связанная с ними, никак не повлияет на ваши решения. Только так я могла согласиться на такое. Если бы ты выбрал других партнеров, это не имело бы никаких негативных последствий. Что касается контракта, то для внешнего мира он железный. Ваши родители наложили на него чары, которые при произнесении раскрывают пункт, чтобы его можно было легко аннулировать, если кто-то из вас не согласен с ним».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/125510/5280609

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь