Готовый перевод Revelations of One Harry James Potter / Откровения Гарри Джеймса Поттера: Том 1. Часть 5

Вернон ответил: «Мы все пойдем. Пришло время вашему миру снова ощутить присутствие лорда Поттера».

«Спасибо вам обоим. Если позволите, я немного истощен всем этим, и мне нужно выспаться и все обдумать. И еще, дядя Вернон, это будет не лорд Поттер, а лорд Поттер-Блэк. Сириус тоже передал мне свою светлость».

Вернон выглядел просто ошеломленным.

Петуния сказала: «Твой друг Добби заходил к нам и спросил, может ли он переделать твою комнату. Надеюсь, тебе понравится».

Гарри поднялся по лестнице, вошел в свою комнату и уставился на нее. Комната была богато украшена, в ней стояла большая двуспальная кровать. Добби ждал его и сказал: «Надеюсь, Гарри Поттеру понравится».

Гарри ответил: «Это замечательно, Добби, спасибо тебе большое. Если я смогу что-нибудь для тебя сделать, только попроси».

Добби только покраснел. «Есть одна вещь, которую великий Гарри Поттер может сделать для Добби».

Гарри опустился на колени перед Добби и спросил: «Просто назови его, Добби, ты всегда помогал мне, ну, может быть, не на втором курсе, но с тех пор».

Добби снова покраснел и сказал: «Добби хочет сблизиться с Гарри Поттером, сэр».

«Я думал, тебе нравится быть свободным эльфом».

«Добби нравится, но привязанность к Гарри Поттеру не будет похожа на привязанность к старым противным хозяевам, и Добби всегда будет хотеть помогать Гарри Поттеру».

«Хорошо, Добби, что нам нужно сделать?»

Взволнованный Добби сказал: «Хозяин Гарри, сэр, положит руку на голову Добби и скажет, что Добби - его эльф».

Гарри положил руку на голову Добби и сказал: «Я, Гарри Джеймс Поттер, объявляю Добби своим личным эльфом».

Произошла вспышка света, а затем оба увидели, как к ним присоединился магический поток. Они оба почувствовали прилив сил, и Добби стал стоять ровнее и вырос на пару дюймов. Его хрупкое тело стало полнеть, и он стал самым упитанным эльфом, которого Гарри когда-либо видел.

Гарри спросил: «Что случилось, Добби?»

«Хозяин Гарри связал Добби».

«Я знаю, но я никогда раньше не видел такого большого эльфа, как ты».

«Ну, Гарри, наша связь уникальна, ведь ты связал меня не только как своего эльфа, но и как друга. Эта связь укрепилась благодаря любви, которую мы проявляли друг к другу».

«Хорошо, я поверю вам на слово».

«Что Добби может сделать для хозяина Гарри?»

«Хм, Добби, я только что узнал много неприятных вещей, и мне нужно отдохнуть и переварить все это. Как ты думаешь, ты мог бы присмотреть за мной и оградить от беспокойства? Кроме того, ни при каких обстоятельствах никто из членов Ордена не должен приближаться к этому дому. Я бы также хотел, чтобы вы защищали мою семью».

«Хозяин хочет, чтобы Добби защищал противных маглов?»

«Да, Добби, и пока я буду отдыхать, попроси тётю Петунию объяснить тебе мою жизнь, и, возможно, ты поможешь мне понять всё это немного лучше».

«Добби сделает все, что попросит хозяин Гарри». Добби выскочил прочь, пока Гарри готовился ко сну и ложился.

Вечером Добби посидел с Петунией, и после их разговора Добби лучше представлял себе жизнь Гарри и мог лучше помочь ему разобраться в происходящем. Добби поклялся Петунии всегда присматривать за Гарри и помогать ему во всем, с чем он столкнется. Добби быстро понял, что все, через что пришлось пройти Гарри, было сделано для того, чтобы он обрел чувство собственного достоинства и уверенности в себе. Раннее воспитание Гарри помогло ему стать лордом двух Древних Домов.

Петуния спросила: «Добби, не мог бы ты оказать мне услугу?»

«Да, мадам».

«Сходи, пожалуйста, за новым гардеробом для Гарри. Такой, который бы соответствовал ему и его статусу».

«Да, мадам, с удовольствием. Я поставлю несколько заслонов, чтобы никто не мешал, а ваша семья была в безопасности, пока меня не будет. Я не буду долго отсутствовать».

Добби несколько раз хлопнул в ладоши и исчез. Спящий Гарри не знал, что шкаф в его комнате периодически издает стук, когда в него складывают одежду. Примерно через час Добби вышел из шкафа и лёг на диван в комнате Гарри. Добби хотел, чтобы кто-нибудь был рядом с Гарри на случай, если его начнут мучить кошмары. Он прекрасно понимал, что все недавние откровения в жизни Гарри будут более чем ошеломляющими, и хотел присматривать за своим хозяином и другом.

---------------------

Несмотря на все откровения, Гарри провел довольно спокойную ночь. Во многом благодаря утешительному присутствию Добби и его магии, которая успокаивала Гарри в течение ночи. Проснувшись, Гарри обнаружил, что Добби уже ждёт его.

«Доброе утро, Добби».

«Доброе утро, хозяин Гарри, если мы собираемся отправиться в Гринготтс сегодня утром, тебе нужно встать, принять душ и одеться. Добби разложил вашу одежду на день».

«Добби, у меня нет никакой красивой одежды, кроме школьной формы».

«Мадам Дурсли вчера вечером послала Добби за новой одеждой. Добби сделал это, положил ее в твой гардероб и все рассортировал».

«Спасибо, Добби, я начинаю думать, что связь с тобой была одной из лучших вещей, которые я когда-либо делал».

Улыбнувшись, Добби сказал: «Это был мастер Гарри».

Гарри рассмеялся и отправился в душ. Выйдя из душа, он облачился в одежду, которую разложил Добби, и был поражён её качеством. Поскольку он вел дела, Добби достал угольно-серый костюм в полоску с белыми оксфордами и красным галстуком с гербом Поттеров. В качестве мантии Добби выбрал черную из шелка Акромантула с гербами Поттера и Блэка на левой груди.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/125510/5280603

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь