Готовый перевод My Endless Life / Моя бесконечная жизнь: Глава 4

Бретт — молодой человек, выглядит на свой возраст, около тридцати с небольшим лет.

На его лице легкая щетина, а волосы от природы кудрявые. Он выглядит как закаленный жизнью дядя.

Остановив действия Ли Ци, Бретт быстро шагнул вперед и проверил нескольких своих подчиненных, чтобы убедиться, что с ними все в порядке. Затем он встал и с гневом обратился к Ли Ци:

— Сержант Ли Ци! Что вы только что делали?! Что вы задумали?! Вы хотите убить лучших солдат княжества прямо здесь?!

— Лучших?

Ли Ци без выражения вложил нож в ножны:

— Я не думаю, что человека, который избивает своих товарищей из-за женщины, можно назвать «лучшим».

И, сержант Бретт, вы, кажется, неправильно поняли. Я не собирался его убивать.

Это правда. Если бы Ли Ци действительно хотел убить этого солдата, его нож не остановился бы.

Бретт гневно сказал:

— Но вы не можете нападать на моих подчиненных!

— Хм? Сержант Бретт, вы, кажется, ошибаетесь. Вы, похоже, первыми начали действовать.

Ли Ци поднял голову и посмотрел на Бретта:

— Или, может быть, только ваши подчиненные могут нападать на моих, а я не могу дать сдачи вашим... Сержант Бретт, вы ведь не всерьез так думаете, правда?

Слова Ли Ци были спокойны, как всегда.

Хотя в этом мире, который чем-то напоминает XIX век, а чем-то Средневековье, воинская дисциплина весьма слаба, и большинство правил еще не сформированы,

однако драки среди войск все же запрещены.

Подчиненные Бретта первыми напали на подчиненных Ли Ци, и Ли Ци, как командир, преподал им урок, что вполне логично.

Так что, даже если Бретт действительно зол, он ничего не может поделать.

Видя высокомерный взгляд Ли Ци, Бретт дрожал от ярости. Он уставился на молодого человека перед собой и долго не мог вымолвить ни слова.

— Присматривайте за своими подчиненными. — Ли Ци спокойно взглянул на его лицо, развернулся и направился к лагерю.

Но как только Ли Ци повернулся, тот несчастный, которого он только что сбил с ног, поднялся с земли.

На его лице была злобная гримаса, глаза покраснели, и он смотрел на Ли Ци с ненавистью.

— Сучонок!!!

Может, он был новичком, может, его только что перевели из какого-то отряда.

В общем, этот человек, похоже, не знал Ли Ци, не знал его имени.

Все, что он знал, это то, что его унизил какой-то парень, который едва доставал ему до груди, и его затоптали ногами, лишив всякого достоинства.

Поэтому он хотел отомстить и проучить этого парня!

Крепкий мужчина ростом более 1,8 метра бросился на Ли Ци, как медведь.

Но, увидев, как он поднимается, чтобы напасть на Ли Ци, больше всех запаниковал его капитан Бретт.

— Стой!!!

Бретт крикнул солдату.

К сожалению, этот солдат не был похож на Ли Ци, который остановится по команде.

Он продолжал приближаться к Ли Ци, и его рука уже была готова схватить его за спину.

Ближе, ближе!

Злобная улыбка на лице солдата почти достигла ушей, но в следующее мгновение она застыла на его лице.

Кинжал был уже обнажен, и Ли Ци смог избежать атаки солдата на минимальном расстоянии.

Затем Ли Ци сильно ударил солдата по голени.

Хруст кости заставил солдата завопить от боли:

— Ааааа!!!

Но это было не концом. Ли Ци, оказавшись в выгодной позиции, взмахнул острым лезвием, провел им по рукам солдата, а затем оказался у него за спиной и сильно ударил его ногой.

Бам!

Тело солдата упало вперед.

Он инстинктивно хотел опереться на руки, но как только они коснулись земли, они отделились от запястий, и из них хлынула кровь.

— Аааа!!! Мои руки!! Мои руки!!!

Его крики боли были леденящими.

Бретт, увидев это, чуть не выпрыгнул из кожи. Он быстро подбежал к солдату, поднял его отрубленные руки и попытался остановить кровь, хлеставшую из запястий.

— Ли Ци!! Вы зашли слишком далеко!!!

Затем Бретт закричал на Ли Ци.

Ли Ци неспешно достал платок, чтобы вытереть кровь с ножа, и тихо сказал Бретту:

— Избиение товарища, нападение на начальника — по уставу я мог бы убить его, но сейчас я лишь отрубил ему руки, что уже очень милосердно.

Более того, чтобы позаботиться о нем и позволить ему быстрее восстановить боеспособность, я действовал быстро, и разрез получился очень аккуратным. Если применить лечебную магию, он восстановится за два дня.

Ли Ци вложил нож в ножны и подошел к Бретту:

— Сержант Бретт, если вы не хотите, чтобы ваши солдаты получали травмы, пожалуйста, присматривайте за ними в будущем.

Поговорив с Бреттом, Ли Ци развернулся и ушел.

Глядя на спину Ли Ци, Бретт был в полной растерянности.

— Я доложу об этом капитану!

— Как угодно.

Ли Ци равнодушно махнул рукой, затем проигнорировал Бретта и направился к своим подчиненным.

Дженеро и Рик стояли рядом, и, увидев приближающегося Ли Ци, оба одновременно сглотнули.

Помедлив, Рик стиснул зубы и сказал:

— Капитан, это дело...

Бам!!

Прежде чем Рик успел закончить, Ли Ци ударил его ножнами.

Удар был настолько сильным, что отбросил его. Судя по звуку, по крайней мере два ребра были сломаны.

Тело Рика дважды перекатилось по земле, прежде чем остановиться.

Когда тот с трудом поднялся, Ли Ци сказал:

— Вы будете наказаны трехчасовым стоянием, а затем отправитесь в лазарет лечить травмы.

— Понял!

Рик, превозмогая боль, выпрямился и ответил.

Ли Ци перевел взгляд на Дженеро:

— То же самое касается и тебя.

— ...да.

Дженеро опустил голову и встал рядом с Риком.

Ли Ци не объяснил, почему он ударил Рика, и никто из них не спросил.

Потому что это и так не было проблемой.

Он просто пошел в лазарет подкатывать к девчонке, а затем затеял драку, которая затянулась, и он так и не смог одержать победу.

Ли Ци увидел этот позорный инцидент, и все, что он получил, — это удар ножнами и пара сломанных ребер.

Если бы это действительно разозлило командира, завтра им пришлось бы идти на поле боя с травмами.

Вот тогда бы это стало настоящей проблемой!

Суматоха утихла. Ли Ци развернулся, вернулся в палатку и снова лег, не глядя на своих подчиненных.

Воинская дисциплина княжества Уно не такая строгая, как можно было бы подумать.

И здесь также царит принцип силы.

Если ты достаточно силен, ты имеешь право на все.

Именно поэтому Ли Ци без колебаний преподал урок подчиненным Бретта, а затем решительно отрубил руки солдату, который хотел на него напасть.

Возможно, Рик действительно был неправ в этой ситуации.

Но для Ли Ци это не имело значения.

Важно то, что Рик — его подчиненный, и защищать своих — это естественно.

Но, тем не менее, Рику тоже нужно было преподать урок.

Вместо того чтобы тратить силы на улучшение своих навыков и повышение шансов на выживание в бою, он пошел подкатывать к девчонке?

Если бы не война, Ли Ци точно устроил бы им хорошую тренировку.

До изнеможения!

В конце концов, в этом мире есть лечебная магия. Пока травмы не смертельны, даже сломанные руки и ноги можно вылечить с помощью магии.

Именно поэтому Ли Ци без колебаний отрубил руки новобранцу из отряда Бретта.

Разрез был аккуратным, срез ровным. Любой медик первого или второго уровня мог бы пришить его руки без помощи тактического медика.

Максимум, что ему грозит, — это невозможность сильно нагружать руки несколько дней.

Ли Ци считал, что его наказание не было слишком суровым.

Конечно, он не собирался быть слишком жестким.

Иначе он бы создал себе образ «жестокого» человека, что не способствовало бы его дальнейшему продвижению.

И, кстати, судя по характеру этого новобранца, если война продолжится, он, возможно, не проживет долго.

Самые первые, кто погибает на поле боя, — это такие легкомысленные дураки.

Нет способностей, но лезут вперед.

«Эх... когда же закончится эта война...»

Лежа на соломенном матрасе, Ли Ци смотрел на потолок палатки и тихо бормотал про себя.

Несмотря на то, что в глазах других Ли Ци выглядел суровым и жестоким,

на самом деле он просто хотел, чтобы война поскорее закончилась, или чтобы его перевели в тыл для изучения магии.

По сравнению с боями, магическая система этого мира куда интереснее.

http://tl.rulate.ru/book/124620/5337949

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь