Готовый перевод Harry Potter and his Veela Mate / Гарри Поттер и его подруга Вейла: Том 1. Часть 7

«А ты ничего из этого не умеешь», - кивнула Парвати.

Рон открыл рот, чтобы возразить, но Гарри оборвал его: «Из-за тебя, Рональд, Гермиона чуть не умерла на первом курсе. Ты бы даже не пошел ее искать, если бы я не потащил тебя за собой. На втором курсе ты ни разу не навестил ее, пока она была в окаменении. А в прошлом году ты не захотел с ней разговаривать из-за моей метлы и своей глупой крысы, которая была замаскированным Пожирателем смерти. Я прощала тебя за все раньше, но за это я не прощу тебя никогда. Ты ни разу не извинился ни за одно из них. Ни перед ней. Передо мной ты извиняешься наполовину, так что просто отвали от Рона. Мы больше не друзья, с тех пор как мы с Гермионой стали парой».

Гермиона обняла Гарри, чтобы успокоить его, и он расслабился под ее прикосновениями. Рон убежал, бормоча что-то о предателях и выборе девушек вместо лучших друзей. «За эти годы Рон действительно стал для меня сволочью», - сказала она.

«Просто с каждым годом он становится все хуже и хуже», - сказал Гарри. «Мне надоело это терпеть. Я все думал, что он наконец повзрослеет, но это доказывает, что это не так».

Одно беспокоило Гермиону: «Гарри, что если я...»

«Никто больше не отреагировал», - сказал Гарри. «Может, он наконец-то увидел то, что я уже давно заметил: ты великолепна». Фреду и Джорджу стало любопытно. Пара о чем-то говорила, и это звучало очень подозрительно и скрытно. Близнецы Уизли обожали секреты. И что бы это ни было, оно было невероятно важным, судя по тому, как пара смотрела друг на друга.

После ужина в общей комнате они устроили небольшую вечеринку в честь дня рождения Гермионы, а близнецы внимательно наблюдали за ними, пытаясь разгадать секрет. Однако за ночь они так и не смогли разгадать, в чем может заключаться их секрет. Что бы это ни было, пара держала это в тайне. «Почему вы двое продолжаете наблюдать за нами?» спросила Гермиона.

«А мы?» спросил Фред.

«Да», - ответил Гарри.

«Мы слышали, как вы разговаривали за ужином, и вы были так скрытны, что нам стало интересно, что происходит», - сказал Джордж, подталкивая брата в ребра. «Просто любопытство».

Гарри посмотрел на близнецов, словно пытаясь оценить их честность. Гермиона прошептала ему на ухо, и он кивнул в знак согласия. «Если вы пообещаете никому не рассказывать, мы расскажем вам», - сказала она. «А если ты поклянешься, что не расскажешь, мы расскажем тебе, кто такие Мародеры».

«Вы знаете, кто они?»

«Гермиона, мы сделаем для тебя все, что угодно, если ты нам это расскажешь!» Гарри усмехнулся. Со стороны Гермионы было очень умно так поступить. Мальчики были без ума от Мародеров. Теперь им просто нужно было уединиться, чтобы рассказать им об этом.

Близнецы дулись следующие два часа, прежде чем Гермиона и Гарри вышли из общей комнаты, а они вместе с Джинни последовали за ними. Они не хотели использовать Выручай-комнату, так как это было их маленькое любовное гнездышко, поэтому нашли старый класс и наложили чары уединения. «Секрет довольно большой, и я надеюсь, что после этого ты не будешь думать обо мне иначе», - начала Гермиона. Гарри защитно обнял свою возлюбленную.

«В чем дело, Гермиона?» спросила Джинни. Серьезность ее тона даже успокоила зазевавшихся близнецов, оба переживали за блестящую ведьму.

Гарри поцеловал ее в шею, чтобы успокоить, и она ответила: «Я - Вейла. Я не знала об этом до Кубка, когда встретила болгарскую Вейлу, которая мне все рассказала и подарила книгу о Вейле. А сегодня утром... ну, мы достигаем половой зрелости в пятнадцать лет».

Гарри снова поцеловал её в шею: «Теперь Гермиона может использовать притяжение, которым обладает Вейла. А я невосприимчив к ее чарам. Настоящая любовь», - добавил он в качестве пояснения.

Она улыбнулась его словам. «Говорят, поначалу у Вейлы бывают случайные вспышки. Это как случайное волшебство, когда мы маленькие».

Джордж всегда был самым быстрым из близнецов: «Так вот что ты имел в виду за ужином. Когда Рон вел себя, как болван, ты волновался, что взорвал приворот, и поэтому Гарри сказал, что никто больше не пострадал, так что ты не мог», - сказал он.

Пара кивнула. «И поэтому у тебя сегодня другие волосы и зубы», - сказала Джинни, получив в ответ еще один кивок. «Мне все равно, Гермиона. Ты все еще ты. И это здорово, что, будучи Вейлой, вы с Гарри поняли, что ваша любовь - это настоящая любовь».

Гарри улыбнулся Джинни, благодарный за ее поддержку. У Гермионы было мало подруг, и он не хотел, чтобы она потеряла тех, кто у нее был. И хотя Рон был стервецом, Гарри нравились остальные Уизли. Близнецы кивнули: «Если мы почувствуем твою привлекательность, мы дадим тебе знать», - сказал Фред.

Гермиона улыбнулась: «Ну, тогда, чтобы застраховать ваше молчание, отец Гарри - Хвост, Римус Люпин - Лунатик, предатель Питер Петтигрю - Бродяга, а Сохатый - Сириус Блэк, невинный, но скрывающийся крестный отец Гарри». Мальчики были в восторге от этой новости и решили сразу же написать Ремусу и Сириусу о бизнесе, который они хотят создать.

Трое Уизли пошли обратно в башню Гриффиндора, а Гарри и Гермиона пробрались обратно в Выручай-комнату. Гарри задавался вопросом, был ли он просто подростком или между ним и Гермионой была какая-то связь; один взгляд - и они оба готовы были сорвать друг с друга одежду.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/123973/5206574

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь