Готовый перевод Harry Potter: Becoming a Study God / Гарри Поттер: Становясь Богом познания: Глава 5

«Надо же, волшебники, оказывается, не так уж сильно отличаются от обычных людей! Они тоже гоняются за звездами!!!» Фиона все еще была взволнована, когда вернулась, хотя Уэйд не мог понять, чему она так радуется.

«Кстати, этот парень - звезда в мире волшебников? Кажется, его все знают», - сказала Фиона.

«Судя по его возрасту, он может быть одноклассником Уэйда».

Фред, не обращая внимания на энтузиазм толпы, заметил: «Но этот ребенок выглядит немного недоедающим, а его одежда плохо сидит. Похоже, его опекуны плохо о нем заботились».

«Хм? Этого не может быть, не так ли?» Фиона задумалась: «Одежда... Может, это просто мода волшебников? Похоже, эти волшебники не очень хорошо понимают, что такое обычная одежда».

«Возможно...» Фред посмотрел на сына: «Уэйд, мы только что видели профессора Хогвартса, молодого человека с фиолетовым тюрбаном. Тебе действительно стоило подойти и представиться».

«Забудь об этом, этот профессор не кажется очень надежным», - безразлично сказал Уэйд.

Фред на мгновение задумался, но опровергнуть его слова было трудно - он также сомневался в компетентности профессора, поскольку тот не мог даже бегло произнести ни одного предложения.

«Ладно, тогда мы уже почти закончили есть, верно?» Фиона отодвинула свою тарелку, делая вид, что не замечает, что больше половины ее обеда так и осталось недоеденным. Она с нетерпением предложила: «Давайте еще раз пройдемся по магазинам!»

Как в таком чудесном месте, как Косой переулок, можно удовлетворить свое любопытство к волшебному миру всего лишь одним посещением?

***

На Диагон-аллее было так же оживлённо, как и утром.

Однако без серьезного присутствия профессора МакГонагалл семья Грэй чувствовала себя гораздо более расслабленно, что сделало их поход по магазинам гораздо более приятным.

Семья Грэй не торопилась, тщательно обходя почти все магазины, за исключением того, где продавались внутренности и глазные яблоки животных. Как только они вошли в магазин и увидели огромное глазное яблоко, Фиона вскрикнула и тут же выбежала на улицу.

Фред купил несколько замысловатых волшебных предметов: метлу, которая подметает сама, маленькую золотую птичку, которая может летать, и шахматный набор волшебника. Расплачиваясь, он несколько раз уточнил у продавца, что ни к одному из этих предметов не было приложено никакой «опасной» или «вредной» магии.

Уэйд же провел в книжном магазине больше часа. Он хотел купить очень много книг. Но поскольку до начала занятий оставался всего месяц, а в Хогвартсе наверняка будет еще больше книг, он выбрал лишь несколько, которые хотел приобрести больше всего - «Проклятия и контрпроклятия», «Справочник по целительству» и «Руководство по древним рунам для начинающих».

Он также купил два самопишущих пера, хотя продавец предупредил его, что эти перья не подходят для домашних заданий, так как они будут тщательно записывать каждую мысль владельца, даже если кто-то хорошо обученный случайно напишет что-то неловкое.

Выйдя из книжного магазина с новыми книгами, Уэйд увидел своих родителей, которые сидели у киоска с мороженым и наслаждались им. Фред держал в руках клетку с золотой совой внутри. Маленькое существо выглядело особенно крепким и рисовало головой круги.

«Папа, ты купил еще одну сову?» спросил Уэйд.

«Точно», - с улыбкой ответил Фред. «Учитывая, что ты будешь брать сову в школу, что если мы с мамой захотим отправить тебе письмо?

Я слышал, что маггловские почтовые службы не могут доставлять письма в Хогвартс, поэтому мы тоже купили одного. Его зовут Генерал Бард, и он крепкий малый».

Уэйд наклонился и поприветствовал сову: «Здравствуйте, генерал Бард».

Генерал Бард широко зевнул.

«Смотрите, я тоже купила себе маленького компаньона», - сказала Фиона, протягивая руку. На ее ладони свернулся клубочком маленький белый хомячок, выглядевший очень милым и послушным.

«Разве она не очаровательна?» взволнованно сказала Фиона. «Я заметила, что домашние питомцы в мире волшебников кажутся намного умнее обычных животных, как будто они приняли какое-то зелье интеллекта!

Она совсем не боится людей и, кажется, понимает мои команды».

«Очень мило, но, мама, разве хомяки не входят в рацион совы?» спросил Уэйд.

О том, что совы плотоядны и питаются в основном грызунами, птицами, рыбой или насекомыми, он узнал только после того, как купил сову и получил от продавца рекомендацию, чем ее кормить.

Вспомнив о горсти кедровых орехов, которую он дал школьной сове, Уэйд в сердцах тихо извинился.

«Ничего страшного, твой отец будет внимательно следить за своей совой! Кстати, эту малышку зовут мисс Милли», - сказала Фиона серьезным тоном. «Уэйд, ты тоже должен дать своей сове имя!»

«Хм...» Уэйд огляделся по сторонам и случайно увидел магазин «Канцелярские товары Эвана» с ярко сверкающими в солнечном свете буквами «EVA», которые привлекли его внимание.

«Я назову ее Евой», - небрежно сказал он.

...

Семья Грэй задержалась на Диагон-аллее на несколько дней. Фред теперь без труда мог обсуждать с другими матчи по квиддичу и различные модели «Нимбуса-2000», а Фиона приобрела для своего хомячка мисс Милли целый набор миниатюрной мебели с чарами автоматической очистки, а также различные маленькие платья, мантии волшебников, шляпы и носки цвета радуги.

Конечно, как родители нового студента Хогвартса, они в первый же день подписали с профессором Макгонагалл договор о неразглашении, пообещав не рассказывать ничего о волшебном мире людям, не принадлежащим к магии, и следить за тем, чтобы магические предметы не попадали в мир магглов.

Месяц пролетел быстро. Утром 1 сентября Фиона перепроверила чемодан Уэйда, убедившись, что он взял все необходимое - от щипчиков для ногтей и ушных совков до осенней и зимней одежды.

Фред отвез их на вокзал Кингс-Кросс.

Платформа «Девять и три четверти» была отправной точкой его волшебного путешествия, но со стороны она выглядела не более чем обычная кирпичная стена.

Уэйд толкнул тележку с клеткой для совы на вершине и подошел к барьеру. Обернувшись, он увидел, что родители улыбаются и машут ему рукой.

Уэйд улыбнулся и помахал им в ответ, затем повернулся и одним махом проскочил через барьер.

Фиона прикрыла рот рукой, внезапно разразившись рыданиями.

Фред обнял ее за плечи и вздохнул: «Если бы мы только могли проводить его на платформу...»

«Не говори ему, я не хочу, чтобы Уэйд грустил», - сказала Фиона сквозь слезы. «Поход в школу должен быть счастливым событием...»

Фред нежно погладил её, успокаивая: «Не волнуйся, я собрал много информации за последние несколько дней - в мире волшебников сейчас очень спокойно, а директором школы является величайший волшебник современности Дамблдор. Уэйд будет в безопасности в школе».

«Простите меня...»

раздался робкий голос рядом с ним. Фред посмотрел вниз и сразу же узнал стоящего перед ним мальчика.

«Ты Гарри Поттер?!» - удивленно спросил он.

«Да, это я». Гарри неловко зачесал волосы на шрам, пытаясь скрыть его.

Он уже забыл, что познакомился с этой парой в «Дырявом котле» - в основном потому, что в тот день ему пожимали руку очень многие, а освещение в баре было довольно тусклым.

Теперь он с нетерпением спросил: «Я только что услышал, как вы упомянули Хогвартс... То есть я не совсем понимаю, как туда попасть...»

«О, - понял Фред. «Видите вон ту стену? Просто толкайте тележку прямо к ней. Если вы нервничаете, можете закрыть глаза; не волнуйтесь, вы ни во что не врежетесь».

Профессор МакГонагалл не говорила им об этом, скорее Фред слышал это от собственных родителей, когда был ребенком.

Тогда, еще до того, как стало известно, что он сквиб, родители рассказывали ему множество маленьких историй о волшебном мире. Но позже они совсем перестали говорить о таких вещах.

«О, хорошо...»

Гарри засомневался и бросил осторожный взгляд на лица супругов - они выглядят добрыми, но я не могу понять, шутят ли они со мной...

Увидев ободряющее выражение на их лицах, словно они ждали, когда он пройдёт сквозь стену, Гарри не решился больше ни о чём спрашивать. Он закусил губу, толкнул тележку вперед и, не слишком торопясь, пошел к стене.

Если я врежусь в стену, то просто остановлюсь... То, что надо мной будут смеяться, не самое страшное...

Пока эти тревожные мысли проносились в его голове, ожидаемого столкновения так и не произошло. Вместо этого в одно мгновение до его ушей донеслись гулкие звуки разговоров, и то, что предстало перед ним...

Это был массивный поезд темно-красного цвета с рельсами, которые, казалось, тянулись бесконечно вдаль.

***

http://tl.rulate.ru/book/123890/5215163

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь