Готовый перевод HP: The Potion Master's Second Chance / ГП: Второй шанс мастера зельеварения: Глава 7

На пути в гостиную Гарри заглянул в ванную и успел вернуться вовремя. Он размеренно осмотрел книжные полки: оказалось, книг было больше, чем могло вместить три стеллажа. Они были рассортированы по темам и включали как магловские, так и волшебные издания. Здесь лежали и художественная литература, и несколько детских книг с комиксами. Снейп не запрещал ему читать, но и не поощрял. Гарри взял в руки роман Стивена Кинга и сел на диван, размышляя, не решится ли профессор подловить его на чтении, чтобы понять, есть ли у него доступ к книжной полке. Однако, будучи не Слизериком, он усомнился в последствиях.

Он думал, что лучше установить ясные правила, чем потом сталкиваться с гневом Снейпа. Гарри уже перебирал страницы первой главы, когда к нему подошел Снейп. Преподаватель на мгновение уставился на него, прежде чем сказать, где лежат закладки, и угрожающе намекнуть на возможные сгибы страниц, что для него было близко к похвале.

- Поттер, если вдруг это тебе непонятно, я впервые возвращаюсь этим летом, - произнес он, явно демонстрируя свою важность. - Обычно директор требует, чтобы я исполнял различные поручения в начале каникул, а потом возвращался в замок за неделю или две до начала учебного года.

Снейп продолжил, подчеркивая, что в доме еды почти нет, и они должны спуститься вниз, чтобы встретиться с хозяином дома и купить что-то из пекарни к ужину.

- Завтра, - добавил он, - ты сможешь выбрать все, что хочешь на завтрак. Стеф запишет это на мой счет. Так будет каждые два дня этим летом.

На лице Снейпа демонстрировалась серьезность:

- Я ожидаю, что ты завтра сам отправишься в магазин и выберешь хлопья и продукты, которые тебе нравятся. Не стоит постоянно есть на улице. Однако еда из пекарни будет доступна, если лишь ты не будешь ее попусту разбрасывать. Это понятно?

- Да, сэр! - с готовностью ответил Гарри.

- Хорошо, - кивнул Снейп, колеблясь, затем продолжил. - Но эту информацию никому не рассказывай. Здесь я известен как Александр Снейп.

Гарри кивнул, осознавая, что имя Северус выделяется. Смена имени, видимо, была частью мер безопасности.

- Возможно, мне тоже стоит сменить имя? - спросил он.

Снейп улыбнулся, одобрительно пробурчав:

- Да. Джон подойдет.

- В порядке, - согласился Гарри.

- Обрати внимание, что в доме есть охранная станция, используемая некоторыми чистокровными, - добавил Снейп. — Пока мы вдвоем здесь, ты останешься в своем обычном облике. Но стоит тебе выйти на лестничную площадку или встретить кого-то еще, как станция активируется и изменит твои черты.

- Зачем такая система нужна чистокровным? - непонимающе переспросил Гарри.

Снейп усмехнулся.

- Чем старше волшебная линия, тем больше вражды со временем накапливается. У Поттеров, полагаю, этих проблем накопилось немало. Существуют соглашения, чтобы оградить детей от врагов до совершеннолетия, но "Защиты" были разработаны как дополнительный барьер.

Гарри колебался. В глубине души он не знал, верить ли словам Снейпа. Но преподователь, похоже, не шутил. Снейп, заметив его замешательство, добавил:

- Возможно, нам стоит провести с тобой несколько уроков общения с волшебниками этим летом.

Он взял в руки зеркало, и Гарри с любопытством оценивал свои новые черты. Его волосы стали короткими и светло-коричневыми, глаза — шоколадного цвета, а шрам исчез, оставив гладкий лоб. Челюсть стала чуть более квадратной, а нос — чуть более выдающимся, но одного этого было достаточно, чтобы избавить его от прежнего образа Гарри Поттера.

- Спасибо, профессор, - искренне произнес Гарри. - Это просто удивительно.

Снейп лишь кивнул, и Гарри почувствовал его понимание. Для многих быть известным как Гарри Поттер было бы честью, но Снейп знал, какие тяготы это накладывает. Никто не воспринимал Гарри как обычного человека, и шанса стать просто одним из множества лиц в толпе у него никогда не было. Ему стало любопытно, какие обстоятельства в прошлом сделали Снейпа таким же. Оба они радовались мысли стать анонимными маглами в крошечной деревушке.

- А как насчет тебя? Станция хоть немного меняет твое лицо? - поторопился спросить Гарри, отметив, что его вопрос мог показаться неуместным. Он не хотел вызывать гнев профессора, но Снейп лишь нахмурил губы в загадочной улыбке.

- Напротив, - ответил он и, помахав волшебной палочкой вокруг головы, изменил свои черты. Его волосы стали намного короче и лишились жирного блеска, сохранив черный цвет, но став мягкими и легкими вокруг лица. Глаза приобрели темно-коричневый оттенок, а его нос изменился на более романтичный.

Изменения были поразительными; Гарри понял, что не узнал бы Снейпа, увидев его на улице.

- Ого, сэр! - воскликнул он.

- Да, вполне Поттер, - усмехнулся Снейп. — Теперь давай спустимся вниз. Пекарня закрывается в половине пятого, а времени почти нет.

Снейп повел Гарри по лестнице в задней части кухни. Они спустились к другой двери, которая вела в небольшой коридор, рядом с ним было закрытое помещение с табличкой «Туалет» и открытая дверь на кухню. Снейп обошел обе и вошел в магазин. Гарри последовал за ним к прилавку и улыбнулся двум женщинам, когда Снейп поздоровался с ними.

- Алекс, ты уже из школы, дорогая? Тебе нужно подстричься и немного поправиться, - заговорила старшая из них, походившая на добродушную бабушку.

Гарри сдержал усмешку в ответ.

Смешно было наблюдать, как к Снейпу относятся как к простому человеку, а не как к строгому и угрюмому профессору. Увидев Гарри, Стеф обратилась к нему:

– И кто же этот молодой человек?

– Это мой новообретённый кузен Джон, – произнес Снейп. – Он будет жить у меня этим летом.

Гарри слегка вздрогнул при словах Снейпа о том, что он кузен. Он не слишком думал о том, как Снейп объяснит его присутствие, но это казалось более разумным, чем идея о том, что он похитил ученика из школы.

– Здравствуйте, очень приятно с вами познакомиться, – произнёс он.

– Не стой на церемониях, – проворчала Стеф. – Зови меня Нана, а мою дочь – тётя Фрэнни.

Она указала на них:

– Вы обе слишком худые. Обязательно приходите на воскресный обед.

– С удовольствием, – согласился Снейп, тем самым принимая приглашение за обоих.

– Как приятно, что в квартире порядок, спасибо, – добавил он.

Стеф засмеялась, глядя на него.

– Да ничего особенного, я знала, что ты вернёшься на этой неделе. Нет ничего хуже, чем заходить в квартиру, которая не убрана. Я положила тебе кое-что в холодильник и шкафы на случай, если не сможешь выбраться в магазин в ближайшие дни.

Она начала суетиться за прилавком:

– Давайте я принесу вам обоим немного чая.

– Не слишком много, мы можем сходить в магазин завтра, – сказал Снейп.

– Конец рабочего дня, ты ведь знаешь, что всё это пропадёт, если не продастся.

Не дожидаясь его согласия, она начала складывать пирожные и сэндвичи в большую коробку.

– Фрэнни, дорогая, налей кофе с молоком Алексу и Джону, чтобы они унесли наверх.

Она передала Гарри тяжёлую коробку, когда она наполнилась, и вновь обратилась к Снейпу:

– Знаю, ты, наверное, устал после поездки, но завтра за завтраком ты расскажешь мне обо всём, что было за год. В следующем году обязательно приезжай на пасхальные каникулы. Вредно так долго сидеть в школе.

Она поторопила их обратно наверх и быстро обняла, прощаясь.

http://tl.rulate.ru/book/123861/5195139

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь