Готовый перевод Забытые герои / Забытые герои: Глава 19.

Глава 19.

Семья Розетты прибыла в столицу, и маркиз сразу привел их в свою резиденцию. Там их быстро привели в надлежащий вид — одели в элегантные наряды, уложили волосы, наложили макияж. Вроде бы, всё было готово, но времени на отдых не было — как только они завершили подготовку, император Льюс дэ Фриз вызвал их к себе.

Когда они уже ехали в карете, Тимми, сидя рядом с матерью, тихо потрепал её по руке, его волосы собраны в аккуратный хвост. Он задумчиво посмотрел на неё и спросил:

— Раз ты наша мама, то император — наш дедушка?

Розетта на мгновение застыла, но быстро сдержала эмоции, улыбнувшись, хоть и немного неловко. Признание все-таки было непростым:

— Да, Тимми. Он — твой дедушка.

Тимми, по-своему понимая, что это значит, широко раскрыл глаза и спокойно произнес:

— О!

Девочки, сидя в карете, тоже пытались переварить информацию. Молли, как всегда с заботой на лице, поправляла платье, а Ариса, всегда решительная, оглядывала улицы столицы, пытаясь понять, чего ожидать от предстоящей встречи. Однако они не могли не задать вопрос, который терзал всех.

— Мама, а что нам делать? Как нам вести себя? Как разговаривать? — спросила Ариса, внимательно глядя на мать.

Розетта, её взгляд оставаясь спокойным и уверенным, ответила с лёгкой улыбкой:

— Ничего особо делать не нужно, дети. Я вас всему научила, вы знаете, как вести себя в обществе. Это просто тренировочная встреча. Просто будьте собой, не теряйтесь и уважайте старших.

Девочки кивнули, их волнения немного утихли. Они уже привыкли, что мать всегда знает, что и как нужно делать, и доверяли её словам.

Когда они прибыли в дворец, их уже ждали. Столицу они видели впервые, и хотя были удивлены её масштабами, атмосфера здесь была одновременно величественная и холодная. Они прошли через длинные коридоры, с высокими потолками и мраморными колоннами, ощущая на себе взгляд стражников и слуг.

В этом мире Розетта снова стала не просто матерью, но и важной фигурой. А для её детей это было начало новой главы в их жизни, где их способности, силы и происхождение постепенно становились важными не только для их семьи, но и для самого императорского двора.

Когда семья вошла в императорский зал, атмосфера сразу стала напряженной, несмотря на всю внешнюю роскошь. Высокие потолки, массивные колонны и величественные ковры, расстеленные по полированному каменному полу, создавали ощущение абсолютной власти и величия. Дети шли позади матери, старательно сохраняя дистанцию и следуя её примеру.

Розетта, не теряя достоинства, наклонилась в почтительном поклоне перед троном, и дети, следуя за ней, повторили жест, хотя их сердце билось с удвоенной скоростью. Даже Тимми, хоть и был ещё маленьким, интуитивно повторил это движение, потому что чувствовал, что момент был важным.

— Да здравствует его Солнце Империи! — произнесла мать, её голос звучал твердо, но с теми нотками уважения, которые были присущи её воспитанию. Дети, с элегантной сдержанностью, тоже произнесли эти слова, слегка склонив головы.

Император, сидя на своём высоком троне, молча наблюдал за этим моментом, а затем произнёс:

— Довольно, поднимите головы.

Когда дети подняли глаза, они впервые увидели императора Льюса дэ Фриза во всей его мощи. Его фигура была величественной и непреклонной. Длинные седеющие волосы и аккуратно подстриженные усы придавали ему вид мудрого старца, несмотря на его почти королевскую ауру. Он был облачён в великолепные королевские одежды, сияющие драгоценностями, а на голове покоилась корона — огромная и сверкающая, символизируя его абсолютную власть.

Вокруг него стояли несколько людей, но два из них особенно привлекали внимание. По одну сторону от трона стоял мужчина средних лет в очках, с серьёзным выражением лица, как будто наблюдавший за всеми с аналитической дистанции. Он был одет в строгий, но изысканный костюм, и казалось, что его присутствие внезависимости от всего происходящего было важным.

А вот с другой стороны стоял парень с ухмылкой на лице, рыжеволосый и с яркими голубыми глазами, которые, казалось, сверкают искорками веселья и любопытства. Он был моложе остальных, вероятно, всего лишь в возрасте подростка или молодого мужчины. Его глаза скользили по каждому из детей, и можно было заметить в его взгляде нечто заигрывающее, почти насмешливое.

— Это мои дети, — сказала Розетта, когда её взгляд пересёкся с глазами императора, и она сдержала волну эмоций, которая поднималась в груди.

Император немного склонил голову, оценивающе оглядев их. Его взгляд был всё таким же холодным и беспристрастным, но в нём явно было что-то более личное. Он открыл рот, чтобы заговорить, и комната наполнилась тишиной, когда его голос прозвучал в ответ:

— Вы приближаетесь ко мне после многих лет. Вы думаете, что можно просто так вернуться?

Розетта стояла прямо, её взгляд встретился с императорским, но в её глазах не было страха, только стойкость.

— Я прошу прощения за своё долгие молчание. Но сейчас, как никогда, я нуждаюсь в вашей помощи. Мы все. Это мои дети.

Император посмотрел на неё ещё несколько секунд, а затем его взгляд переместился на детей. Он изучал их лица, пытаясь увидеть в них что-то большее, чем просто внуков, которых он так долго не видел.

Затем его глаза задержались на Тимми. Маленький рыжеволосый мальчик, который, несмотря на свою детскую внешность, выглядел более серьёзным, чем можно было бы ожидать от его возраста. Император хмыкнул, но ничего не сказал.

— Эти дети... они, похоже, сильно изменили вас, — сказал император, его голос был обдуманным. — И в их глазах я вижу не только внуков, но и будущих наследников. Это серьёзная игра, которую вы начали, Розетта. Вы понимаете это?

Розетта молча кивнула.

— Мы понимаем, — ответила она, её голос твердый, как никогда прежде.

Дети стояли рядом, не зная, что говорить. Маркиз, стоявший рядом с ними, молчал. Он знал, что этот момент решит многое, но будущее их семьи зависело от того, как император решит отреагировать на этот неожиданно сложный поворот судьбы.

Тем временем рыжеволосый парень с голубыми глазами, тот самый, что стоял рядом с императором, вдруг не смог удержаться от улыбки. Он заговорил первым:

— Ну, что ж, это будет интересное знакомство. Я всегда любил сложные семейные драмы, — сказал он с широкой ухмылкой, а затем, заметив взгляд матери, добавил: — Ладно, прощаю вам ваши секреты.

Его голос был наполнен как игривым, так и чуть дерзким тоном. Тимми, заметив это, немного нахмурился, но молчал.

Император снова слегка улыбнулся и поднял руку, как бы завершая разговор.

— Пожалуй, начнем с малого, — произнес он, снова обращаясь к Розетте. — Добро пожаловать обратно в наш дом.

———

— Подойдите поближе, чтобы я мог вас рассмотреть, — сказал он своим глубоким голосом, который звучал как гром среди ясного неба, заставляя детей почувствовать тяжесть момента.

Мать, стоявшая рядом, тихо кивнула, давая детям знак двигаться вперед. Она не сказала ни слова, но её взгляд был полон ожидания. Они подошли и встали рядом друг с другом, стоя вежливо, но с явным волнением.

Император кивнул, повелевая детям подойти ближе. Он внимательно следил за каждым их шагом, когда они двигались к нему, ощущая напряжение, которое витало в воздухе.

Молли, будучи старшей, взяла на себя роль первой. Она выпрямила спину и, посмотрев в глаза императору, сказала:

— Здравствуйте, меня зовут Молли, мне 13 лет.

Затем Ариса, её лицо слегка покраснело от волнения, но она собралась с силами и, делая шаг вперёд, добавила:

— Меня зовут Ариса, мне 12 лет.

Киара, немного нервничая, но уже привыкшая быть в центре внимания, твердо сказала:

— Я Киара, мне 9 лет.

И, наконец, Тимми, стоящий чуть поодаль, с гордостью, но с детской искренностью, произнес:

— Меня зовут Тимми, мне 7 лет.

Император внимательно слушал каждого из них, его взгляд был проницательным, как будто он пытался разгадать их мысли и чувства. Однако его лицо оставалось невозмутимым, лишь небольшая искорка интереса сверкала в его глазах.

В этот момент рыжеволосый парень с ухмылкой на лице, стоящий немного в стороне, не смог удержаться и громко произнес:

— Какие необычные дети, — его голос был наполнен насмешливой игривостью. — Слыхал о вас, даже видел ваши подвиги. Ну что ж, зовите меня дядей. Я — второй принц, Каир дэ Фриз, — он кивнул, сопровождая свои слова широкой улыбкой.

Дети обменялись взглядами, а Киара, как обычно, проявила любопытство:

— Дядя? — спросила она, подняв одну бровь, стараясь понять, кто этот человек.

Каир, не сдерживая улыбки, подошел к ним чуть ближе:

— Ну да, дядя. Приятно познакомиться, — сказал он, немного наклонив голову в знак уважения. — Уж не думаю, что вы с ним не знакомы, — его взгляд остановился на Розетте, как будто на мгновение задаваясь вопросом.

Розетта, тем временем, оставалась спокойной, хотя и почувствовала, как её сердце немного ускорилось. Она знала, что это было неизбежно, и лишь надеялась, что её дети смогут выдержать этот момент.

Император, наблюдая за всей сценой, наконец сказал:

— Каир прав, ваши поступки известны в столице. Я долго не решался, но теперь вижу, что вы и вправду достойны того, чтобы быть услышанными.

Он задумался на мгновение, оглядывая каждого из детей, и добавил:

— Я рад, что вы все здесь. Пусть этот визит станет для нас временем, когда мы сможем по-настоящему узнать друг друга.

http://tl.rulate.ru/book/123655/5181818

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь