Готовый перевод Harry Potter: Squib Tales / Гарри Поттер: Сквиб: Глава 15: Издевательства и взросление

 

– Смотрите-ка, это наш Сэмми! – насмешливо произнёс Донни. – Куда это ты направляешься со своим дружком? Опять девчачьи штучки обсуждать?

– Идём к твоей мамочке, – огрызнулся я, раздражённый как из-за изучения рун, так и из-за этого придурка.

Сэм уставился на меня, отвисшая челюсть отражала его шок.

Донни и его шайка выглядели не менее ошеломлённо, хотя лицо самого Донни наливалось ярко-красным от ярости.

– Ч-что ты сейчас сказал?! – рявкнул он, сжимая кулаки и делая шаг вперёд.

– Ты прекрасно слышал, – спокойно ответил я, закатив глаза на этот детский спектакль. – Так что давай, проваливай, мясо без мозгов.

– Ах так?! И что, если я не провалю? А если я решу надавать по морде тебе и твоей девчонке? – угрожающе заявил он.

– Ну что ж, тогда я просто с удовольствием посмотрю, как тебя уводят за ухо учителя, или, может быть, родители, или кто-то ещё из взрослых, – произнёс я, указывая на школьную парковку, где всё ещё стояло множество машин, ожидающих учеников. – Ты сделаешь хоть одно движение в мою сторону, и я начну кричать. Как ты думаешь, что люди подумают и сделают, когда увидят, как более старший, крупный и тупой парень избивает кого-то младше и слабее?

Донни застыл, затем бросил взгляд через плечо на парковку. Даже он не был настолько глуп, чтобы напасть на меня при таком раскладе. Недовольно фыркнув, он решил оставить всё как есть. На этот раз.

– Это ещё не конец, – процедил он, уходя.

– Как банально, – вздохнул я, радуясь, что моя ставка сработала.

Затем я повернулся к Сэму, вспомнив кое-что, что хотел уточнить.

– Сэм, а почему он назвал тебя моей девушкой? – спросил я, нахмурившись.

В голову закралась странная мысль, и я пристально посмотрел на него.

– Постой-ка… Ты… Ты… Ты девчонка? – медленно проговорил я, сбитый с толку.

Сэм густо покраснел и уставился в землю, избегая моего взгляда.

– Как же я этого раньше не замечал? – пробормотал я скорее себе, чем ему.

Я попытался вспомнить какие-либо намёки, даже использовал окклюменцию, чтобы упорядочить воспоминания, но ничего конкретного не всплывало.

Разве что пара моментов, где Сэм пользовался мужским туалетом в школе.

– Я парень! – наконец, выпалил Сэм.

– А, так вот оно как… Понятно, – произнёс я, почесывая подбородок. – Это, случайно, не связано с тем инцидентом, о котором упоминал Донни?

Я замолчал, ожидая, что Сэм продолжит и объяснит.

После минуты раздумий он, наконец, решился рассказать.

– Однажды они заставили меня примерить женское платье и нацепляли заколок на волосы. Просто ради шутки, – признался Сэм.

– И теперь он достает тебя? – сказал я, пародируя писклявый голос Донни.

Сэм фыркнул, но кивнул.

– Донни начал меня за это дразнить и до сих пор не отстаёт.

– Вот же придурок, – пробормотал я, чем вызвал у Сэма удивлённый взгляд.

Видимо, он не ожидал от меня такого выражения.

– Так вот, такая история. Мы… мы всё ещё друзья? – спросил Сэм, смотря на меня с тревогой.

Я посмотрел на него так, словно он спросил что-то совершенно глупое.

– Очевидно, – уверенно ответил я. – Как будто я бы бросил тебя из-за такой ерунды. Ну, одели на тебя платье и девчачьи штучки – и что с того? Могло быть и хуже. Например, ты мог бы быть фанатом этого американского футбола, – добавил я с наигранным отвращением.

Сэм рассмеялся, хоть я и заметил, что в его глазах появились слёзы. Но они были от счастья.

Если бы я был обычным ребёнком, это могло бы меня оттолкнуть. Но я был из более просвещённого времени, да и просто не придавал этому значения.

Сэм оставался Сэмом, независимо от того, что на него одели.

– Хочешь разыграть Донни? Может, в следующий раз сделаем ему что-нибудь вроде классического веджи?

– Может быть, – сдавленно хихикнул Сэм.

– Ладно. Просто дай знать, когда ты захочешь отомстить. Никто не трогает моего лучшего друга и остаётся безнаказанным, – пообещал я, и Сэм просиял.

– Круто! – радостно сказал он, а потом нахмурился. – Только, э-э… не ругайся при моих родителях или сестре, ладно?

– Договорились, – ответил я, сделав ленивый салют. – Так что будем делать сегодня?

 

***

 

– С днём рождения, Эдвард! – весело произнесла мама Сэма.

– Задувай свечи! Быстрее, быстрее! – возбуждённо закричал Сэм, пододвигая ко мне огромный кекс со свечками.

Сегодня было 1 апреля 1990 года, и мне исполнилось 14 лет. Хотя, официально, благодаря подделанным документам, мне было 16.

Несмотря на эту формальность, я искренне улыбался, счастливо задувая одинокую свечу, воткнутую в большой кекс из красного бархата с ванильной глазурью, который Сэм и его мама испекли специально для меня.

Было воскресенье, и я обедал у Сэма дома.

Позже вечером собирался отпраздновать с мамой за вкусным ужином, а затем присоединиться к Уизли за десертом, но до тех пор я был в своём втором доме.

За три года, прошедших с момента моего появления в магловском мире и знакомства с Сэмом Парсоном в Вулингсби, мы стали неразлучными друзьями.

Я даже помог ему отомстить Донни за издёвки.

Сэм увлекся кондитерским делом, и спустя почти два года практики он стал довольно умелым кондитером.

Его родители обожали меня. По-моему, они считали, что я сирота, а моя мама – какой-то социальный работник. Они часто приглашали меня в гости.

И, конечно, была Кейт Парсон, сестра Сэма. Она улыбалась мне с противоположной стороны стола. Кейт была моего возраста – 14 лет, и, кажется, у неё был на меня небольшой романтический интерес.

Она вся краснела каждый раз, когда я смотрел в её сторону.

Я отбросил эти мысли и сосредоточился на свечах. Глубоко вдохнул и задул маленькое пламя.

Сэм и его семья хлопнули в ладоши, а я, в ответ, исполнил театральный поклон, вызвав их смех.

– Думаю, я не смогу осилить всё это один, – признался я, всё ещё чувствуя себя сытым после вкусного барбекю, которое приготовил отец Сэма на обед.

– Давай поделим, – предложила мама Сэма, и я с удовольствием согласился.

Мы разделили огромный кекс на пять частей и насладились его вкусом.

– Держи, Эдвард, – весело сказал Сэм, протягивая мне прямоугольный свёрток, завёрнутый в коричневую бумагу.

– Хм? Интересно, что это? – я прикинул, постукивая по подарку. – Похоже на книгу… звучит как книга… значит, это наверняка… свитер!

– Нет, не угадал, – Сэм улыбнулся ещё шире.

Я снял упаковку, и моя улыбка стала такой же широкой, как у Сэма.

– Круто! – воскликнул я, увидев, что это была коллекционная версия книги правил второй редакции «Подземелий и драконов».

Система вышла в прошлом году, в 1989-м, и, по сути, была сложной для игры, но это всё равно было отличное дополнение к моей коллекции.

Остальная семья тоже приготовила подарки: Кейт подарила мне набор неоновых кубиков, мама Сэма обняла меня, а его отец сунул мне пятьдесят фунтов, скрыв это за крепким рукопожатием.

После ещё пары часов общения и веселья мне пришлось уйти. Как бы там ни было весело, я должен был готовиться к следующей части дня с мамой.

 

http://tl.rulate.ru/book/123470/5193811

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь