Готовый перевод Harry Potter : Walking Dead Wizard / Гарри Поттер: Ходячий мертвый волшебник: Глава 30

«Что случилось?» спросил Гарри, садясь, и застонал от облегчения - и от того, что в его руках не было подносов, и, конечно, от тяжести усталой ноющей спины. Он сделал для Дэрила все, что мог, и рана зажила бы гораздо быстрее благодаря заклинаниям, которые он наложил. Ему нужно было поспать, но желудок жаждал только еды: последние несколько дней он почти ничего не ел, и горячая еда была просто находкой, если честно. На самом деле это была полная тарелка еды, хотя многие сочли бы это иронией, ведь у него в сундуке лежала целая лавка, но он знал, что рано или поздно она понадобится. Но не сейчас: того, что он привез, хватит на два-три месяца.

«Искал девушку, пока не стемнело, и вернулся, не стоит искать в темноте, заблудишься». Мерл ответил, но по выражению его глаз было видно, что он не полностью находится в комнате с Гарри, а погружен в свои мысли. «Спали, пока не рассвело, и большинство из нас отправились искать вас обоих, а эти идиоты побежали на звон колоколов вдалеке. Похоже, они никогда не научатся, удивительно, что не было орды, - ворчал он в отчаянии, - Мы разделились на две группы, девушка Мэгги пришла за королевой-сучкой, потому что мальчика подстрелили, негр заразился, поэтому они с китайцем ушли на ферму первыми. Мы остались, пока не присоединились к ним на следующий день».

«Он не из Китая, - сказал Гарри после еды, - ты оскорбляешь не столько его, сколько себя. Я имею в виду, что это только заставляет тебя выглядеть толстым, а я знаю, что это не так, ты умнее, чем все тебе приписывают. Вы с Гленом неплохие стратеги. Эта помощь может пригодиться в будущем, нет, не может, а пригодится. К тому же он не был ни в Китае, ни в Корее; он, черт возьми, родился в Америке».

Мерл разразился хохотом, пытаясь скрыть, как много для него значил этот комментарий. Он знал, каким его видят люди, но не понимал, чем Гарри отличается от остальных. Он, конечно, не был похож на них, но, похоже, и не возражал против них. Он был странным, это уж точно. «У тебя, конечно, странный способ их защищать».

«Остальные могли бы попытаться заявить, что они ни в чем не виноваты, но это не так. Они, в свою очередь, плохо отзывались о братьях, в основном о грязных деревенщинах, так что, честно говоря, они заслужили все, что говорил Мерл, и даже больше. Просто это был другой вид предрассудков, нежели тот, к которому он привык, - такое случалось повсюду. «По-моему, это просто пустая трата времени; сейчас нам лучше пытаться выжить в этом дерьме, а не подначивать друг друга. Неважно, какой была жизнь до поворота, теперь мы все будем нуждаться друг в друге. Нужно научиться доверять и полагаться друг на друга». Гарри скривил губы при этих словах: он не доверял им и сомневался, что когда-нибудь сможет. Они оставили кого-то, кто ему действительно нравился, прикованным наручниками к крыше, и черт бы побрал его, если бы он попытался остановить это дерьмо.

Мерл фыркнул при этой мысли, он знал, что Гарри тоже им не доверяет.

«По крайней мере, ты должен перестать всех раздражать, я не хочу, чтобы мне снова пришлось приходить и забирать тебя из орды ходячих». Гарри честно ответил: «Ты был близок к тому, чтобы отрубить себе руку; я бы не смог это исправить. Если бы ты выжил, у тебя была бы только одна рука, и в таком мире... это бы тебе помешало. Неважно, насколько ты крутой сукин сын. Если не ради себя, то ради Дэрила, он будет чертовски раздавлен, если с тобой что-то случится».

«Убирайся отсюда, мужик», - неловко сказал Мерл.

Гарри только покачал головой в недоумении: Мерл говорил ему это уже не в первый раз. Ни Дэрил, ни Мерл не могли смириться с тем, что им говорят подобные вещи. Они знали об этом, но признать это? Это совсем другая игра, в которую они не играют.

Покончив с ужином, Гарри подошел к окну и выглянул наружу: уже стемнело, но он все еще мог разглядеть окрестности. Они сидели в тишине уже более получаса, когда Гарри снова заговорил. «Что ты думаешь о ферме?»

«Пока все было в порядке», - признал Мерл, - „Слишком открыто, слишком незащищено, много способов для ходячих застать нас врасплох“.

«Это и животные», - заметил Гарри, - »Странно, что никто из них еще не пришел сюда. Я слышал, Рик пытался уговорить Хершела согласиться, чтобы все остались насовсем».

Мерл лишь хмыкнул в знак согласия.

«Я бы сказал им, что это ошибка, но сомневаюсь, что они...» Гарри прервался, услышав тихий звук, изданный Дэрилом, и посмотрел на него: вот тебе и сон на всю ночь. Гарри понял это в ту же секунду, когда осознание проникло в сознание Дэрила: его руки схватили простыню, которая все еще лежала на его бедрах, и подтянули ее к шее, когда он понял, что на нем нет ничего из верхней одежды.

«Пойду поставлю палатку», - сказал Гарри из окна и направился к двери, подальше от братьев. Открыв ее, он повернулся и сказал: «Ваши ужины на столе, должны быть еще теплыми», после чего закрыл дверь.

Гарри трусцой спустился по лестнице; большая часть группы все еще была внутри. Эми и Бет хихикали, как школьницы, толстые, как воровки. Андреа нигде не было видно, но это ничуть не удивило Гарри, как и Шейн. Гленн и Мэгги, как он заметил, передавали друг другу маленькие записочки, совсем не тонкие, подумал он с весельем. Дейл и Хершел качали головами, как разочарованные отцы, глядя на них двоих. Лори, Рик и Карл сидели за столом и заканчивали ужин.

«Не ходите туда, что бы вы ни услышали». Гарри сообщил им об этом, устало потирая лицо. Он не был уверен, что что-то случится, но эти двое выражали все, когда ревели и кричали друг на друга. Гарри удивленно хрюкнул, когда София налетела на него и крепко обняла.

«Вижу, ты надела свои новые сапоги, думаю, они тебе идут», - улыбнулся Гарри.

«По крайней мере, они не пахнут», - сказала София, наморщив нос.

Гарри рассмеялся: «Да, это хорошо», - согласился он.

«Они не разрешают мне видеться с Карлом», - надулась София.

«Я знаю, что он твой лучший друг, но ты должна дать ему поспать, это поможет ему быстрее поправиться, и он снова сможет играть с тобой. Он будет болеть еще какое-то время, но я уверен, что скоро вы сможете снова с ним увидеться». Гарри тихо сказал: «Ему очень повезло, что он жив, как и тебе». Да, они были детьми, но в этом мире им придется повзрослеть или умереть. Он предпочел бы, чтобы они потеряли свою невинность, а не жизнь.

«Но я просто хотела его увидеть», - сказала София, надув губки и приняв серьезный вид - настолько серьезный, насколько это возможно для двенадцатилетнего ребенка.

«С Карлом все в порядке, никто не станет тебе врать, София», - сказал Гарри, решив, что она может беспокоиться о том, что они ее обманывают. «Может быть, если ты спросишь его родителей завтра днем, они тебе разрешат. Но вы будете заняты, так что вам лучше хорошенько выспаться», - добавил он.

«Что ты имеешь в виду?» спросила Эми, единственная, у кого хватило смелости высказаться.

«Я собираюсь убедиться, что она сможет защитить себя, - немедленно ответил Гарри, проигнорировав замечание Лори о том, что она ребенок, - она была в нескольких дюймах от укуса, когда я нашел ее, и я не позволю этому случиться снова, мы не всегда сможем защитить ее, но я, черт возьми, позабочусь о том, чтобы она смогла это сделать, если ей понадобится. Ходячих не волнует ее возраст», - его тон стал резким и грубым. «Я бы предпочел, чтобы она потеряла свою невинность, а не жизнь».

«Это не тебе решать», - снова возразила Лори.

«Мать Софии стоит вон там, - раздраженно заметил Гарри, - если бы она была недовольна этим, то сказала бы мне. Кэрол будет проходить такое же обучение, и если ей не понравится то, что я сделаю, она может мне об этом сообщить».

«И это напомнило мне, сдайте оружие», - сказал Шейн, стоя в дверях и ожидающе протягивая руки.

«Простите?» Гарри приподнял бровь, удивляясь дерзости Шейна. При ближайшем рассмотрении он выглядел полным идиотом. Бритоголовый, в брюках, которые были ему велики на три размера. К тому же его ненормально большой нос был распухшим, его гекса фактически сломала Шейну нос, и его пришлось восстанавливать тяжелым способом - кто-то насильно вправлял его на место. Ему пришлось сдержать смех над своим новым обликом, который придал его лицу кислое выражение.

«Хершел не хочет, чтобы наши люди разгуливали с оружием», - объяснил Рик, напряженный и настороженный.

«А, - сказал Гарри, задумчиво кивая, - я буду соблюдать условия, сколько бы мы здесь ни пробыли, даю слово, но я положу их среди своих вещей, если вы не против?» Гарри спросил Хершела, встретившись с ним взглядом, в котором не было ничего, кроме серьезности.

«Не вижу проблем», - кивнул Хершел. Он, конечно, не очень хорошо знал Гарри, но чувствовал, что может доверять ему в том, что тот будет держать свое слово. К тому же это раздражало Шейна, которому Хершел нисколько не доверял и не любил.

«Спасибо», - ответил Гарри, глядя на Софию, которая все еще обнимала его. «Тогда иди, поспи немного».

«Пойдем, София», - сказала Кэрол и широко улыбнулась Гарри, отстраняя от себя дочь. Ее поражало, как он мог иметь столько терпения с детьми и в то же время терпеть не мог большинство взрослых в группе. Она знала, что он не может, но со временем это изменится.

Гарри последовал за Кэрол и Софией к выходу из дома, старательно игнорируя Шейна, который проделывал дырки в его голове. Вероятно, он злился, что тот не отдает ему оружие. Самое смешное, что Шейн пытался заполучить их с того самого момента, как приехал в лагерь. Он не пошел за ними на улицу, а сел на стоявший там стул, вздохнул и порылся в кармане, чтобы найти вторую пачку сигарет, покрутил ее в руках. Откинув крышку, он достал одну и, пожав плечами, поднес ее к губам и прикурил.

«Вот так Гарри, начать курить во время апокалипсиса», - насмешливо подумал Гарри, вдыхая, и едва удержался от того, чтобы не закашляться. Вторая сигарета прошла немного лучше, но ему хотелось бы оказаться в безопасном месте, чтобы можно было спокойно заснуть и не беспокоиться о том, что что-то случится, подумал он, глядя на поле.

«Знаешь, говорить самому - это первый признак безумия», - сказал Рик, усаживаясь напротив Гарри на перила крыльца.

«Тогда я сошел с ума чертовски давно», - с язвительной ухмылкой ответил Гарри. Вспомнив каждый год, когда он поздравлял себя с днем рождения в полночь после того, как узнал дату своего рождения в начальной школе. Впрочем, счастливым его назвать было нельзя: Дурсли позаботились о том, чтобы в этот день ему пришлось еще хуже.

«Спасибо, что нашли и защитили Софию», - сказал Рик, его благодарность была очевидна, но горечь подступала к горлу. Он ненавидел тот факт, что не смог защитить ее сам, не должен был отпускать ее, но знал, что это единственный способ вытащить их обоих живыми. То, что Гарри спас ее всего в нескольких дюймах от того места, где она была укушена, привело его в ужас.

«Я сделал это ради нее и ради Кэрол», - ответил Гарри, выдохнув дым, и кончик сигареты осветил его лицо, когда он снова вдохнул.

«Я благодарен», - сказал Рик, чувствуя себя неловко рядом с молодым британцем. Он хотел узнать его получше, но не знал как. Он был загадкой, как и Дэрил, Мерл и Гарри. Дэрил был крайне предубежден против остальных, но без раздумий спас жизнь Ти-Догу. Все трое, которые постоянно были готовы покинуть лагерь, первыми пришли на поиски Софии, и он ни за что бы не подумал, что они это сделают. Шейн все больше и больше выходил из-под контроля, и Диксоны и Гарри казались бледными по сравнению с ним. «Ты сказал, что пришел сюда, когда все только началось? Вы планировали остаться или уехать? Как вы познакомились с Диксонами?»

«Они застрелили меня», - сказал Гарри, смеясь над выражением лица Рика. Черт побери, ему стало слишком комфортно, он действительно смеялся. Сегодня он смеялся больше, чем когда-либо с тех пор, как он, Дэрил и Мерл остались одни.

«Что?» прохрипел Рик, широко раскрыв глаза от удивления.

Гарри усмехнулся и продолжил: «Это был несчастный случай, я выбрал неподходящий момент, чтобы появиться перед ними, они охотились на дичь, я встал на пути так неожиданно, что Дэрил уже успел выпустить стрелу. Они могли бы оставить меня там, но не оставили, забрали в свой дом, вылечили и защищали, пока я не смог защитить себя сам», - честно сказал он, продолжая закуривать. «Когда ситуация стала ухудшаться, и в хижине стало появляться все больше и больше ходячих, мы поняли, что пора уходить. Так мы и поступили, мы планировали отправиться в Атланту, где, как сказали по радио, было безопасно, но нас перебили, и мы решили отправиться в гору. Однажды мы отправились на поиски припасов, и тут мы увидели, как они сбрасывают напалм на весь город, наблюдая, как он пылает, даже с того места, где мы находились, мы видели горящих людей, бегущих по улицам в агонии. Я никогда в жизни не видел ничего подобного, а видел я немало. Черт! Вероятно, это происходило не только здесь, они, наверное, делали это по всему миру. Вскоре до людей дошла та же мысль, что и до нас», и большинство из них погибло.

«Похоже, ты знаешь, как обращаться с Диксонами», - нерешительно сказал Рик, не уверенный, как Гарри воспримет это. Его желудок опасно взбунтовался при описании Гарри того, что случилось с городом.

«Справиться? Я не занимаюсь ими, просто по ходу дела я понял, когда можно оставить их в покое, а когда можно подойти к ним». заявил Гарри, отбросив сигарету в сторону.

«Они очень... непостоянны». Рик согласился.

«Не только они», - заметил Гарри, которого самого было легко разозлить: „Люди могут вынести столько, что потом срываются“.

Рик неохотно кивнул головой, понимая, что это правда, Шейн действительно сорвался.

«Мы с Шейном планируем найти поблизости место, где можно будет тренировать всех... Вы можете присоединиться». Рик встал, но ждал ответа Гарри.

«Он говорил это последние два месяца», - заявил Гарри, - „Я искренне сомневаюсь, что это была его идея... Может, ты лучший лидер, чем я думал?“ - честно ответил он, - »Почему бы и нет? В любом случае, Кэрол и София мне понадобятся». Он проверил свой багажник на предмет ножа, подходящего для маленькой девочки, затем пистолеты, один достаточно маленький для Софии, чтобы она могла нажать на курок.

****************************************************

http://tl.rulate.ru/book/123459/5199716

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь