Готовый перевод Harry Potter and the Chained Souls / Гарри Поттер и закованные души: Том 4. Часть 12

«Думаешь, он заброшен?» спросил Рон.

«Есть один способ узнать это». Держа палочку наготове, Гарри резко постучал во входную дверь, внимательно вслушиваясь в ответ. Ответа не последовало, и через минуту Рон заговорил снова.

«Я бы сказал, что дома никого нет».

Гарри взялся за ручку двери и повернул её. К его удивлению, она повернулась, и дверь распахнулась с приглушённым скрипом.

«Люмос", - сказал Гарри, пока Рон и Гермиона зажигали свои палочки. Он шагнул через дверь в комнату с низким потолком, которая казалась тесной, несмотря на скудную обстановку. У одной стены стоял потёртый диван, а в другом углу - кресло, которое, вероятно, когда-то было таким же. Однако внимание Гарри привлёк старый покосившийся книжный шкаф, на полках которого лежали стопки пергамента и тетрадей.

«Взгляните на это», - сказал Гарри, пересекая комнату, чтобы рассмотреть бумаги повнимательнее. Он достал с одной из полок большую стопку пожелтевших страниц и разложил их на соседнем столе, где они с Роном и Гермионой смотрели на них, и Гарри почувствовал, как у него подпрыгнуло сердце.

Хотя почерк не принадлежал Риддлу, это явно было какое-то исследование. Здесь были страницы с расчетами по Нумерологии, а также нацарапанные заметки о различных рунах и их взаимодействии друг с другом. Большинство записей касалось магии, о которой Гарри даже не слышал.

«Я ничего не могу понять», - сказал Рон, повторяя мысли Гарри.

«Гермиона, что ты думаешь?» спросил Гарри.

«Я думаю, что это безнадежно».

Гарри и Рон в недоумении посмотрели на Гермиону.

«Только посмотрите на все это, - продолжала Гермиона, взмахом руки обводя стол и книжный шкаф. «Это беспорядок. Ничего не организовано, и даже если бы мы смогли разобраться, что бы это дало? Все это не поможет нам победить Волан-де-Морта».

«Ты этого не знаешь», - огрызнулся Гарри, чувствуя прилив гнева к Гермионе. «Ты даже не взглянула на все это».

«Это бесполезно!»

«Нет, не бесполезно!» Гарри хлопнул кулаком по столу, который содрогнулся от удара. Он проделал весь этот путь не для того, чтобы сдаться. Он не хотел поддаваться безнадежности и был в ярости от того, что Гермиона так поступает.

«Гарри, Гермиона...»

Гарри повернулся к Рону, который обеспокоенно смотрел на него. «Что? Ты тоже хочешь бросить?»

«Конечно, нет! Вы оба с ума сошли? Что с вами двумя не так?»

Гарри глубоко вздохнул и разжал кулаки, заставляя себя успокоиться. Он не знал, почему ему так тревожно, но не успел он обдумать этот вопрос, как услышал звук, почти похожий на стон ветра. Только звук этот доносился не снаружи. Он доносился из-за дверного проема справа от него. Кто-то еще был в доме.

Стон то нарастал, то стихал, и Гарри, Рон и Гермиона обменялись тревожными взглядами. Гарри поднял свою палочку, и они втроём тихо двинулись на звук. Заглянув в дверной проём, они увидели маленькую убогую кухню. Повсюду была разбросана немытая посуда и стоял слабый запах прогорклой пищи. Мухи жужжали в свете единственной масляной лампы, которая коптила на шатком столе, заливая своим слабым светом крошечную комнату. В кресле-качалке у холодного камина сидел дряхлый старик, выглядевший таким же серым, как и все остальное, что они встретили.

На мгновение Гарри подумал, не умер ли он, но потом понял, что истощённая фигура и есть источник звука, который они услышали. Хотя его губы не шевелились, мужчина издавал тихий квакающий звук, наполовину стон, наполовину неразборчивые слова.

Гарри, Рон и Гермиона обменялись взглядами, а затем подошли к мужчине.

«Это, должно быть, Сесил Тэйн, - прошептала Гермиона.

Гарри кивнул и подошел ближе к мужчине. Он прочистил горло. «Мистер Тэйн?»

Мужчина не подал виду, что услышал Гарри, но продолжил тихое мычание. Гарри вопросительно посмотрел на Рона и Гермиону. Рон пожал плечами, и Гарри снова повернулся к мужчине.

«Мистер Тан!» - сказал он громче. «Вы меня слышите?»

Вопли прекратились, и мужчина обратил впалые глаза на Гарри, который вздрогнул. Это было похоже на взгляд трупа, но через мгновение в их глубине мелькнула искра жизни, и вдруг человек вскочил на ноги, на его исхудалых чертах появилось безумное выражение ужаса и желания. Он протянул скелетную руку и указал на Гарри, Рона и Гермиону.

«Вы Грязнокровки?» - потребовал он. «Грязнокровкам здесь не место! Вы меня поняли? Никаких Грязнокровок!»

«Мы - нет», - солгал Гарри. «Мы чистокровные - все. Мы просто хотим поговорить с вами, мистер Тэйн».

Мужчина покачал головой и снова опустился в кресло. «Сесила здесь нет».

Гарри в замешательстве посмотрел на своих друзей, и через мгновение Гермиона произнесла тоненьким, нерешительным голосом. «Вы Мордекай Лоуренс?»

Мужчина кивнул, тупо уставившись в стену. Гарри вздохнул и шагнул прямо к мужчине.

«Мистер Лоуренс, нам нужно задать вам несколько вопросов».

Мужчина медленно поднял голову и посмотрел на Гарри. «Вопросы?»

«О Томе Риддле».

«Том?» тихо прошептал Лоуренс. «Том. Мы вместе учились в школе».

«Верно», - подсказал Гарри. «Он называл себя Лордом Волан-де-Мортом».

На лице Лоренса промелькнули боль и страх. «Это было просто прозвище, которое он сам себе дал - хитрая анаграмма его собственного имени. Это все, что было... просто прозвище».

«Что случилось после того, как вы покинули школу? Вы помните? Риддл проводил какое-то исследование. Ты что-нибудь об этом знаешь?»

Голос Лоренса окреп, когда слова Гарри вызвали воспоминания полувековой давности.

«Он хотел стать бессмертным. Том, он всегда был лучшим учеником в нашем классе, и у него была идея, как ему это удастся. Он попросил Альберта, Сесила и меня помочь ему. Мы, конечно же, согласились. Найти средство для достижения бессмертия - кто может устоять перед таким шансом?»

http://tl.rulate.ru/book/123140/5215256

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь