Свет палочки засиял на древнем камне. Гарри медленно провёл палочкой туда-сюда, ища. Наконец он заметил то, что искал. На одном из камней была выгравирована маленькая змейка. Гарри сосредоточился на ней и прошептал на змеином языке. «Откройся».
Раздался скрежещущий звук, и камни разошлись в стороны, открыв темный проход.
Гарри повернулся и улыбнулся Джинни. Она улыбнулась в ответ, и они вчетвером шагнули в проход. Через несколько футов открылась большая комната. На стене слева от Гарри висело бра в виде двух переплетённых змей, и Гарри, не задумываясь, протянул руку и коснулся его.
«Свет», - прошептал он. Яркое пламя вырвалось из верхней части бра и из десятков других, опоясывающих комнату. Гарри моргнул от неожиданной яркости и услышал, как рядом с ним вздохнула Гермиона.
«О, боже мой!»
Зал был круглым, диаметром не более тридцати футов. По всему помещению были разбросаны различные витиеватые стеклянные ящики с приборами, которые напомнили Гарри те, что стояли в кабинете Дамблдора. В центре стоял большой стол и несколько стульев, на каждом из которых были изображены змеи. Пол был выложен полированным камнем, сверкавшим в свете факелов. Но Гарри знал, что Гермиону ничто из этого не поразило. Вдоль стен по всему периметру комнаты стояли книжные шкафы и ниши, достигавшие двадцати футов в высоту. Они были заполнены, должно быть, тысячами книг и рулонов пергамента.
«Должно быть, они принадлежали Салазару Слизерину», - благоговейно прошептала Гермиона, шагнув вперед и повернувшись, чтобы осмотреть всю библиотеку. «Им должно быть не меньше тысячи лет».
Гарри, Рон и Джинни тоже вошли в комнату.
«Значит, это и есть то, что василиск изначально должен был охранять», - сказала Джинни.
«Я думал, он здесь для того, чтобы убивать маглорождённых», - ответил Рон.
Гермиона начала рассматривать книги, но остановилась и посмотрела на Рона. «Нет, разве ты не видишь? Биннс был прав. Это была всего лишь легенда. Должно быть, до людей дошли слухи о Палате и чудовище, а остальное они выдумали на основе разногласий Слизерина с другими Основателями».
Гарри, изучавший содержимое одного из ящиков, поднял глаза. «Я готов поспорить, что старина Слизерин сам придумал эту историю, чтобы никто не догадался, что здесь было на самом деле».
«Вот только Риддл воспринял эту легенду всерьез», - с горечью сказала Джинни.
«Подождите. Это все на иностранных языках». Рон в замешательстве уставился на книги на ближайшей книжной полке.
«В основном на древнеанглийском и кельтском», - сказала Гермиона. «Хотя, думаю, некоторые на старофранцузском. Есть заклинания, которые могут их перевести - Рон, будь осторожен!»
Рон уже собирался взять одну из книг, но остановился, недоуменно глядя на Гермиону. «Они слишком старые», - объяснила Гермиона. «Они могут рассыпаться».
«Как же мы будем их читать, если не сможем их потрогать?»
«Раствор для восстановления пергамента», - сразу же ответил Гарри. «Я сварил его для Снейпа летом», - добавил он под недоверчивые взгляды друзей.
«Ну, это удача», - сказала Джинни.
«Не так удачно, как могло бы быть», - мрачно ответил Гарри. «Для этого нужно тридцать семь ингредиентов».
«Тридцать семь?» воскликнул Рон. «Да ты нас надул!»
«Хотелось бы».
«Но как мы собираемся все это пробовать? К тому же, чтобы восстановить все эти книги, понадобится сто галлонов вещества».
«Мы все равно не сможем прочитать их все», - сказала Гермиона. «Их тысячи. На это уйдут годы».
Гарри просканировал комнату. «Тогда нам нужно выяснить, какие из них читал Риддл».
«Погодите-ка», - сказала Гермиона. «Если бы Риддл прочитал хоть одну из них...»
«Тогда он должен был сначала восстановить их!» сказала Джинни, закончив мысль.
«Точно!» сказал Гарри. «Все расходимся и ищем книги, которые кажутся более новыми, чем остальные».
Все четверо отправились на поиски полок, и не прошло и нескольких минут, как Джинни воскликнула. «Кажется, я нашла их».
Гарри, Рон и Гермиона поспешили присоединиться к ней перед альковом с несколькими полками, заставленными книгами. Даже с первого взгляда было видно, что они в гораздо лучшем состоянии, чем остальные в комнате. Гарри взял одну из книг, сдул с неё пыль и открыл оглавление, но не смог расшифровать язык.
«Гермиона, разве ты не говорила, что есть заклинание, которое может перевести эти книги?
Гермиона взмахнула палочкой над книгой. «Ostendo Intellectus.»
В тот же миг слова на странице размазались и перестроились в стандартный английский. Название книги - « Способы порабощения разума» - теперь было вполне разборчивым.
«Что ж, это должно быть приятным чтением», - сказал Рон, заглядывая Гарри через плечо.
Гарри взял другую книгу и перевёл её, а Гермиона, Рон и Джинни сделали то же самое с другими книгами. Но ни одна из них не оказалась лучше первой. Они перерыли все полки, и книга за книгой все были связаны с самым Тёмным из Тёмных Искусств: Одержимость зверей, тёмных существ и людей; Шесть применений крови единорога; Желание дементора: Питаясь эмоциями; Жертвенная и прочая магия крови; Особые свойства мозга домового эльфа; Внутренности людоеда и тролля. Список макабрических названий можно продолжать до бесконечности. Когда они наконец закончили переводить последнюю книгу, то сели за большой стол, украшенный змеями, и подвели итоги.
«Здесь сто девяносто шесть книг, которые Риддл восстановил и, предположительно, прочитал или хотя бы бегло просмотрел», - сказала Гермиона, сверяясь с составленными ими списками. «Но ни одно из названий даже не намекает на то, какого рода бессмертия достиг Волан-де-Морт, и даже на то, как он заколдовал дневник».
«Полагаешь, нам придётся прочитать их все? спросил Рон с явным беспокойством.
http://tl.rulate.ru/book/123140/5181767
Сказали спасибо 0 читателей