Готовый перевод Harry Potter and the Chained Souls / Гарри Поттер и закованные души: Том 2. Часть 9

«Потому что я не хочу», - раздраженно ответил Гарри. «У меня ведь есть выбор, не так ли?»

«Ты полагаешь, что лишение сна избавит тебя от чувства вины?»

«Это ты мне скажи. Ты ведь эксперт по чувству вины, не так ли?»

Гарри пожалел об этих словах, как только произнес их. Он переступил черту запретной территории, которой они со Снейпом избегали по негласному соглашению, и он практически чувствовал, как Снейп напрягся. Гарри затаил дыхание, ожидая, что Снейп взорвется, но тот ничего не сказал. Вместо этого он стоял совершенно неподвижно, глядя на Гарри с непонимающим выражением на тонких губах.

Наконец Снейп заговорил хриплым шепотом. «Не будет». Он повернулся на пятках, чтобы уйти.

«Профессор, подождите». Гарри встал, когда Снейп снова повернулся к нему лицом.

«Почему? Вы явно не собираетесь прислушиваться к моим советам, так почему я должен тратить свое дыхание, давая их?»

«Я не упрямился и не игнорировал ваш совет», - сказал Гарри так спокойно, как только позволяли его нервы. «Просто я не думаю, что найду ответ на свои проблемы в бутылке с зельем. Сегодняшний день был не последним, когда мне придется кого-то убивать, поэтому я считаю, что мне нужно смириться с этим, и откладывание не поможет».

Долгое время Снейп и Гарри смотрели друг на друга, молча проверяя решимость друг друга. Наконец Снейп, казалось, уступил. Он посмотрел на стакан Гарри.

«Сомневаюсь, что тыквенный сок принесет вам пользу».

Снейп снял мантию, бросил ее на стул и снова отвернулся от Гарри. Он целенаправленно двинулся через кухню, достал из ближайшего шкафа кастрюлю и налил в нее молоко. Затем он поставил его кипятиться на плиту и стал рыться в шкафу, выбирая различные баночки. Он начал добавлять эти ингредиенты в молоко на плите.

Гарри наблюдал за ним, пока не перестал сдерживать свое любопытство. «Что ты делаешь?»

«Поскольку ты отказываешься принимать зелье, которое я тебе прописал, я готовлю другой, более традиционный бальзам».

Гарри нахмурился и заглянул в кастрюлю. «Какао?» - недоверчиво спросил он, когда Снейп добавил в бурлящую жидкость еще одну щепотку корицы.

«Вы ведь знаете о целебных свойствах шоколада?»

«Да, полагаю, что да, но...»

«Вы считаете, что какао выходит за рамки моих возможностей как зельевара?»

«Нет, конечно, нет. Я просто...» По правде говоря, Гарри не мог представить себе Снейпа, готовящего какао. Это была та вещь, которую миссис Уизли сделала бы для него. Гарри неловко пошевелился. «Профессор, вам не нужно этого делать».

«Что же мне тогда делать, Поттер, оставить вас здесь на всю ночь?»

«Я в порядке», - настаивал Гарри, жалея, что не позволил Снейпу уйти, когда у него была такая возможность.

«Ложь тоже не поможет - ни другим, ни себе».

Снейп налил какао в чашку и достал свою палочку. «Еще один ингредиент, я думаю». Снейп взмахнул палочкой, и на прилавке появилась пыльная бутылка бренди. Снейп налил немного янтарной жидкости в чашку Гарри, затем снова постучал по бутылке, и она исчезла, предположительно вернувшись туда, откуда пришла. Он передал чашку Гарри.

«Пейте, Поттер. Это простое средство, но эффективное. Поверьте мне. Я, в конце концов, эксперт.»

Гарри вздрогнул. «Я не это имел в виду».

«Я имел в виду».

Гарри не нашёл, что на это ответить, поэтому он отпил глоток какао и почувствовал, как горячая жидкость согревает его. Аромат какао, бренди и тонких специй успокаивал, и Гарри пришло в голову, что никто никогда раньше не делал ему какао, во всяком случае, в качестве утешительного напитка. Гарри слегка нахмурился при этой мысли, раздражаясь на самого себя. Он не был ребёнком, которого нужно было утешать. Теперь он был взрослым.

Гарри снова посмотрел на Снейпа. Тот смотрел на него с настороженным выражением лица, очень похожим на то, которое он обычно носил, наблюдая за варкой особо деликатного зелья. Гарри это слегка смутило, и он быстро отвел взгляд. Он сделал ещё один глоток какао и неловко переместился, всё ещё остро ощущая, как тёмная молчаливая фигура пристально наблюдает за ним.

Возможно, все было бы не так страшно, если бы они не стояли на темной кухне в подвале посреди ночи, или если бы Снейп не был одет как Пожиратель смерти. У Гарри было слишком много ужасных видений людей, одетых в эти мантии, и вид их только сделал воспоминания о Макфарлейне более яркими.

Снейп же, напротив, не выглядел ничуть не смущенным, облачившись в эту мантию. На самом деле, в одежде Пожирателя смерти он выглядел так же комфортно и уверенно в себе, как и в одежде магла в то утро. Несоответствие этих двух ролей сильно поразило Гарри, и он снова посмотрел на Снейпа, внезапно осознав, как мало он на самом деле знает этого человека. Ему стало интересно, знает ли его вообще кто-нибудь.

«Профессор, не могли бы вы сказать что-нибудь, а не просто смотреть на меня?» сказал Гарри, не в силах больше выносить молчаливое внимание Снейпа.

Снейп вопросительно поднял брови. «Что бы вы хотели, чтобы я сказал?»

Гарри пожал плечами. «Я не уверен. Я надеялся, что вы что-нибудь придумаете».

Рот Снейпа дернулся, но он слегка наклонил голову и некоторое время задумчиво рассматривал Гарри. «Поттер, ты ведь хочешь стать Мракоборцем, не так ли?» нетерпеливо сказал Снейп. «Конечно, ты должен понимать, что мало найдется охотников на темных волшебников, которым не приходилось бы убивать в то или иное время. Особенно сейчас, когда мы находимся в состоянии войны, и убийства в целях самозащиты или во имя своей цели вряд ли можно избежать».

Гарри кивнул. «Я знаю это».

«Тогда пойми, что это не убийство. Убийство - это эгоистичный, бессмысленный поступок, продиктованный самыми темными желаниями убийцы. Ты не убийца, Поттер, и сколько бы раз тебя ни заставляли убивать, ты никогда им не станешь. Я достаточно хорошо знаю ваш разум, чтобы понять это».

http://tl.rulate.ru/book/123140/5162633

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь