Готовый перевод Harry Potter and Voldemorts Bane / Гарри Поттер и Волан-де-Морт.: Том 1. Часть 13

Гарри вышел из «Дырявого котла» через черный ход и остановился перед стеной. Он простоял так несколько секунд. Сьюзен видела, как он снова стал тем задумчивым юношей, которого она знала, и наконец сказала: «Да ладно, Джеймс, все не так плохо, как ты думаешь. Ничего не изменилось».

Гарри кивнул, но, прежде чем прижать ладонь к знакомому узору из кирпичей, задрал пучок волос над невидимым шрамом. Ворота открылись, и Гарри вошел внутрь, оглядываясь по сторонам, как будто это был его первый раз. Флюр и Сьюзен смотрели на него, размышляя, была ли это хорошая идея - прийти сюда. Никто из них не думал, что это будет для него таким испытанием. Флуер взял его за локоть и сказал: «Пойдем, Джамез. Мы можем погулять, пока ты не освоишься здесь». Гарри кивнул, и Флуер и Сьюзен повели его по Аллее. Каждая вела его в свой любимый магазин.

Флюэр привела его в книжный магазин, который специализировался на импортных книгах со всего мира. Флюэр показала ему книги о зельеварении, которые она хотела бы себе позволить, и Гарри начал медленно расслабляться. Гарри посмотрел на книгу, которую она протянула ему. Это была книга зелий со всего мира. В ней содержалась информация о том, как получить несколько ингредиентов для каждого зелья, которые было бы практически невозможно найти без этой книги. Гарри удивленно посмотрел на цену. Книга стоила более пятисот галеонов.

«Пятьсот семьдесят галеонов?» Он присвистнул, узнав цену. Флюэр на мгновение смутилась и кивнула. Гарри увидел, как она с тоской посмотрела на него, когда он поставил его обратно на полку. Не думая о том, что говорит, он спросил: «Когда у тебя день рождения?»

Флюэр несколько секунд смотрела на него с ужасом, а потом заикаясь ответила: «Н-нет! Ты не можешь. К тому же он был две недели назад». Она покраснела, поняв, что надо было просто сказать «нет» и оставить все как есть.

Гарри улыбнулся пожилой женщине. «Тогда считай, что это подарок на поздний день рождения. Кроме того, я должен вам за четыре дня рождения, которые я пропустил. Но сначала мне нужно зайти в Гринготтс. И вам лучше взять книгу, юная леди». добавил он, подражая Минерве. Флюр рассмеялась и наконец согласилась. Сьюзен присвистнула от такой щедрости и потянула его за собой в свой любимый магазин. Гарри увидел это и начал смеяться. Сьюзен покраснела и затащила его внутрь, прежде чем он успел начать протестовать. Это был магазин, где продавалась женская одежда для маглов. Гарри вдруг почувствовал себя неловко, когда его протащили через отдел женской личной одежды в заднюю часть, где было много красивых платьев. Гарри улыбнулся, когда она перебрала несколько платьев, чтобы устроить для Флюр и Гарри частный показ мод. Флюр аплодировала тем, кто ей нравился, и выкрикивала игривые замечания, когда Сьюзен вышла с платьем, которое на ней не очень хорошо сидело. Сьюзен хмыкнула и убежала обратно в примерочную. Гарри почувствовал, как в его животе развязалось еще несколько узлов, когда он смеялся вместе с Флюром над показом мод. Флюр уже давно поняла, к чему клонит Сьюзен, и у нее заплясали глаза, когда Сьюзен наконец вышла в платье, которое, по ее мнению, должно было понравиться Гарри.

Гарри на середине фразы прервался и уставился на Сьюзен в следующем платье. Платье было сшито из голубого шелка, спускалось до середины икр и было украшено шнуровкой из серебряных лент, которая обвивала его и спускалась к плечам и рукавам, которые заканчивались на локтях. Вырез был скромной длины и только подчеркивал черты лица Сьюзен. Она посмотрела на Гарри и улыбнулась, когда он в шоке уставился на нее.

Гарри был поражен. Не успел он это осознать, как оказался перед ней. «Ты выглядишь потрясающе в этом». тихо сказал он. Он повернул ее к себе и увидел, что спина разрезана настолько, что видны лопатки, но не более того. Серебряные ленты обвивали голую часть спины до самых плеч. Гарри оцепенело смотрел на Флуера, который изо всех сил старался не рассмеяться над Гарри.

«Думаю, у нас есть победитель, Джеймс». Она подмигнула ему.

«ДА.» Он еще раз взглянул на нее. «Я бы хотел купить это для тебя, если бы только у меня была возможность еще раз увидеть тебя в этом, если ты не против?» Сьюзан обхватила его руками, выкрикивая слова благодарности, и поцеловала его, отчего он, казалось, еще больше ошеломленно уставился на нее. Обе девушки рассмеялись, и Сьюзен пошла переодеваться в мантию.

Гарри и Флюр последовали за ней к кассе, где она спросила, не могут ли они подержать для нее платье. Продавщица окинула взглядом платье, которое она просила придержать, и кивнула с таким же ошеломленным видом, как и Гарри. Когда они шли к Гринготсу, Гарри спросил: «Так платье стоит дороже или дешевле, чем книга, которую я покупаю Флюру?» Сьюзен игриво ударила его по плечу.

«Как ты смеешь думать, что мы тобой пользуемся! И оно на сто галеонов дороже, чем книга Флюра».

Гарри рассмеялся, и его спокойно повели в волшебный банк. Как только он подошёл к клерку, тот попросил сделать его с рисунком, все трое сели в тележку и через несколько минут оказались у его личного хранилища. Гарри достал зачарованный мешочек для денег и наполнил его серпами, которых хватило на покупки, а также на покупки, которые запланировали для него девушки. Когда они уходили, Сьюзен тихо спросила: «Тебе когда-нибудь приходилось работать, чтобы заработать на жизнь?» Флуер прижался к ним, чтобы она тоже могла слышать.

«Нет, с состоянием Поттеров, состоянием Блэков и собственными инвестициями моей матери, я не думаю, что мне когда-нибудь понадобится работать, если я доживу до пятисот лет». Он улыбнулся им.

Сьюзен открыла дверь и сказала: «Значит, вы не собираетесь ничего оставлять своим детям? Ты маленькая эгоистичная жаба!» Гарри лишь скорчил ей рожицу и повел их в магазин халатов.

http://tl.rulate.ru/book/122791/5143021

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена