Флер выглядела так, словно хотела спросить что-то еще, но лишь кивнула. «Что ж, мне пора возвращаться в подземелье. Мне еще нужно подготовить несколько предметов».
Гарри рассмеялся: «Альбус заставляет тебя преподавать в подземелье?» Гарри задался вопросом, не должно ли окружение приглушать действие чар Вейлы Флер.
Флер рассмеялась: «Сьюзен так и сказала. Она насмехалась и говорила: «Как Дамблдор посмел отправить тебя в подземелья, как только ты сюда прибыл! А потом разразилась тирадой о несправедливости преступной красоты».
«Да, в моей книге быть красивой - это уголовное преступление», - ответил Гарри с насмешливым возмущением.
Флер прикрыла рот рукой, чтобы подавить хихиканье: «Кстати, о Сьюзен, тебе нужно к ней сходить». На полпути к выходу она повернулась к нему. «Всем учителям нужно проверить свое здоровье. У нее уже есть ваши записи за то время, когда вы были здесь студентом, и она, несомненно, убеждена, что вы убьете себя к концу первого семестра».
«По крайней мере, я еще жив». Гарри последовал за ней к выходу из класса.
«Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, моя дверь всегда открыта, Гарри». Флер мило улыбнулась и, отвернувшись, пошла впереди него. Он смотрел ей вслед и решил, что, возможно, ему придется поговорить с ней еще раз. Ему также нужно было поговорить со всем кругом своих друзей. Возможно, этот год позволит ему сделать это до возвращения домой.
Гарри снова превратился в мистера Дурслей и направился в больничное крыло. Дойдя до входа в лазарет, он остановился, прежде чем войти. «Альбус прав. Мы взрослые люди, если Флер может вести себя по-взрослому, то и мы со Сьюзен сможем». сказал он себе. Гарри остановился, вспомнив, как Сьюзен набросилась на него, когда он только появился. «Э... точно». Гарри вошел в комнату и увидел, что Сьюзен перебирает какие-то бумаги на столе в глубине зала. Ее светлые волосы были длиной до плеч. Гарри удивился, что она продолжает их красить. Сьюзан заметила его и помахала рукой над своими бумагами. Гарри замер, когда она подняла глаза от своих бумаг, и ее голубые глаза встретились с его глазами.
«Мистер Дурсли, с вами часто происходят несчастные случаи». Она на секунду подняла взгляд от своих бумаг, а затем быстро вернулась к стопке бумаг. «С тех пор как вы поступили в Хогвартс на первый курс, вы побывали в больничном крыле более 100 раз, и с тех пор вы были прикованы к кровати более 20 раз, из них 4 раза вы пролежали больше недели». Гарри ничего не ответил, следя за тем, как она встала со стула и начала обходить его. Когда Сьюзен оказалась у него за спиной, Гарри изо всех сил старался не скривиться. «А теперь вы пришли сюда после того, как не обследовались более трех лет». Сьюзен выглядела раздраженной. Она указала на табурет. «Подойдите сюда и сядьте на этот табурет».
Гарри почувствовал себя как первокурсник, выполняющий ее указания. Он послушно сел на табуретку. Сьюзен обошла стол и произнесла несколько заклинаний, проверяя его температуру, давление и пульс. За каждым заклинанием следовал сильный тычок ее палочкой в случайное место на теле Гарри. Гарри изо всех сил старался не рассмеяться. Сьюзен затронула все его самые щекотливые места. Она тихо записала показания и сказала. «Похоже, вы достаточно здоровы. Так что, думаю, я могу делать это, не опасаясь получить травму». Она продолжила тыкать своей палочкой в ребра Гарри.
О Боже, только не ребра, подумал Гарри. Он закрыл глаза и изо всех сил старался не замечать щекотки. Это была старая игра, в которую они играли до тех пор, пока один из них не сдавался. К несчастью для Гарри, он всегда проигрывал. Рот Сьюзен медленно кривился в улыбке каждый раз, когда она тыкала его. Гарри терпел наказание, стараясь не рассмеяться вслух. Когда он наконец сдался, Сьюзен сказала: «Видишь, все было не так уж плохо, правда?» Гарри кивнул, но почувствовал, что слишком легко отделался. Когда Гарри начал вставать, Сьюзен на секунду отступила назад.
Гарри поднял голову. Он увидел тот же блеск в ее глазах, когда она столкнулась с Пожирателями смерти. Его опасения подтвердились, когда он увидел ее светящийся кулак. Это было то же самое свечение, которое использовалось для того, чтобы сбивать пленников с ног. Гарри не успел уклониться, хотя и не успел бы, даже если бы мог, и получил сильный удар по руке. Этого удара хватило, чтобы он споткнулся и упал с высокого табурета. «Ой», - невозмутимо произнес он. Гарри встал и постарался не смотреть на нее, так как она имела полное право на него злиться. «Полагаю, что объятия сегодня днем были вызваны внезапным порывом?»
Сьюзен еще раз обняла его, а затем снова ударила. «Я была слишком счастлива снова увидеть тебя, чтобы злиться на тебя. Но я все еще злюсь на тебя. Мы расстались за два дня до твоего отъезда! Что я должна была подумать?» В ее голосе звучало разочарование. Гарри рискнул взглянуть на нее и увидел, что она близка к слезам.
«Эй, Сьюзен, иди сюда». Сьюзан нерешительно встала и подошла к нему. Он тепло обнял ее. Через несколько минут Гарри начал: «Прости, что побеспокоил тебя. Я не хотел никого обидеть, когда уходил. Хотя я знаю, что хотел. Мне просто нужно было уйти. И я до сих пор чувствую, что это так. Я представляю опасность для всех».
Сьюзен что-то пробормотала ему в грудь. Гарри посмотрел на нее сверху вниз. Он чувствовал себя ужасно из-за того, что причинил ей боль. Она была важна для него с шестого курса Хогвартса. Она была важна для него и сейчас. Просто держа Сьюзен на руках, он вспоминал, каково это - заботиться о ней. Она была единственной женщиной, которая видела Гарри, а не Гарри Поттера. Гарри выдохнул, а затем принял решение. Он оттолкнул Сьюзен от себя и сказал: «Сьюзен». Медиведьма посмотрела на него с непоколебимым сомнением в своих чувствах к нему. «Я собираюсь рассказать тебе то, что рассказывал только двум другим людям. Ты будешь третьей». Сьюзен кивнула, и внезапно двери в лазарет закрылись. Гарри подвел ее к стулу рядом с кроватью, а сам улегся на него. Он держал ее за руку и думал о том, что собирается сказать.
http://tl.rulate.ru/book/122791/5143018
Сказал спасибо 1 читатель