Держать в руках свою палочку было похоже на глоток свежего воздуха после долгого заточения. Мысли о побеге из этого дома мелькали в голове, но, когда он поднял взгляд, перед ним возник Джеймс Поттер с его палочкой, готовым защищаться.
— Гарри? — спросил Альбус.
Гарри на мгновение замешкался, проковылял обратно в свою комнату, чувствуя тошноту в животе, когда повернулся спиной к этим двум мужчинам. Джеймс Поттер протянул руку, но Гарри резко отскочил.
— Не трогай меня! — закричал он, упав обратно на кровать. Палочка оставалась наготове, но облегчение от снятия тяжести с ноги было почти невыносимым. Он взглянул вниз и увидел, что повязка на ноге уже окрасилась в темно-красный цвет — он только кривился от вида. В комнату вошли Дамблдор и второй мужчина. Директор наколдовал два удобных кресла и сел, жестом предложив Джеймсу занять другое место.
— Что ты помнишь, Гарри? — начал Дамблдор, сменив тон на более разговорный.
— Кроме того, что меня накачали наркотиками, — язвительно заметил Гарри, глядя на человека, который выдавал себя за его отца. Тот лишь слабо улыбнулся, не проявив и капли сожаления.
— Да, кроме этого, — отозвался Дамблдор, который выглядел довольно собранным, несмотря на ситуацию. — Я помню…
Гарри остановился, в его памяти всплыли образы той ночи, когда дядя вернулся домой пьяным. Он закрыл глаза, сжал зубы и снова посмотрел на них.
— В окно ко мне прилетела сова. Она была черной, и я никогда её не видел. Я подумал, что мой крестный отец прислал мне почту через случайную сову, чтобы не привлекать внимания.
— Почему ты не хотел привлекать внимание к тому, что твой крестный отец отправляет тебе почту? — спросил Джеймс.
Гарри не ответил.
— Продолжай, — махнул рукой директор через мгновение.
— Там была записка и странный браслет.
— Что было написано в записке?
Гарри заколебался.
— Я… я не помню. Вот и всё.
Дамблдор не стал настаивать на этой теме, и Гарри не был уверен, поверил ли директор.
— Видишь ли, Гарри, я считаю, что браслет, который тебе дали, на самом деле был порталом.
— Порталом? — Гарри почувствовал вспышку паники при воспоминании о ночи на кладбище и портале, замаскированном под Кубок Турнира Трех Волшебников.
— От Волан-де-Морта?
— Похоже на то, хотя мы еще не уверены, — ответил Джеймс, неловко смещаясь на своем месте.
— И он привел меня сюда? — спросил Гарри, сбитый с толку и немного в панике. — Зачем? Где это место? Как это объяснить?
Гарри ткнул палочкой в сторону человека, который выглядел как его покойный отец.
— Это самая сложная часть. Я сам с трудом в это верил, но мы проверили твою кровь и попросили мисс Грейнджер изучить руны на браслете, с которым тебя нашли.
— Погоди, Гермиона здесь? Она прислала мне браслет? Это всё не имеет смысла!
— Я не удивлен, Гарри. Я не спал почти всю ночь, пытаясь осознать эту новость, и для меня она тоже не имела особого смысла. Но, пожалуйста, поверь, я изучил все аспекты, прежде чем пришел к выводу, что это правда и не связано с мошенничеством или глупостью.
— К какому выводу? — начал Гарри разочаровываться, чувствуя, что Дамблдор пытается запутать его словами.
— Похоже, Гарри Поттер, что этот браслет перенес тебя не только из одного места в другое, но и из твоего измерения в наше.
Гарри поймал странное ощущение в животе. Он не мог понять, что только что сказал директор.
— Твое измерение? — резко спросил он. — Что это значит?
— Именно то, что ты думаешь. Его немного изучали, но не глубоко. Однако благодаря моей обширной библиотеке я смог собрать небольшую информацию. Есть волшебники, которые верят в множественные измерения, где временные линии следуют разным путям, с различными результатами, жизнями и интервалами. Наше измерение, похоже, опережает твое лет на пять, что объясняет более старую версию тебя, которую ты видел вчера. Кто-то хотел, чтобы ты оказался здесь, Гарри. Зачем — признаюсь, не знаю. Но ты здесь, и мы поможем тебе, если ты нам позволишь.
Пока Дамблдор говорил, Гарри чувствовал, как всё глубже погружается под воду, а голос директора отдалялся. Он боролся с собой, пытаясь достичь поверхности здравомыслия, но ощущал, что близок к краю. Повернув голову, он уставился на Джеймса Поттера, который встретил его взгляд спокойными ореховыми глазами.
Вдох. Выдох.
— Вы… все совершенно безумны, — произнес Гарри неуверенно.
— И тебе так кажется, — сказал Дамблдор с убеждением. — Но я настаиваю на правде. Мне нужно многое объяснить, но я думаю, что мы можем оставить это на потом. Я правильно понимаю, что твой отец умер в вашем мире? — мягко спросил он.
Гарри снова сосредоточился и взглянул на них.
— Да... — выдохнул он, вытирая пот со лба. — ДА, Волан-де-Морт убил его, когда мне был один год. Он... он убил и мою маму.
Голос Гарри дрогнул от эмоций.
— Черт, — произнес Джеймс, пробиваясь сквозь туман, где Гарри чувствовал себя потерянным. — Значит, Сириус тебя вырастил?
Гарри взглянул на него с отчаянием, осознавая, каким мог бы быть его отец, если бы жил. Он боялся, что его разум запутался.
— Что? — тихо спросил он, не расслышав слова «Джеймс».
— Я так понимаю, Сириус стал твоим крестным отцом?
— Э… — Гарри был ошеломлен. Кажется, кто-то нажал кнопку перемотки на магловском пульте, и он застрял в замедленной съемке. Слова этих мужчин кружили вокруг его головы, словно свободные гиппогрифы.
— Простите, профессор, но это всё не имеет смысла. Другой мир? Это выдумка, — произнес он с сухостью в устах, крепче сжимая палочку и поглядывая на дверь. — У меня нет шансов, — сказал Джеймс, прочитав его взгляд.
— Это называется похищение. Там много людей, которые ищут меня.
— Мы не похищали тебя, Гарри.
На самом деле, мистер Поттер здесь спас вашу жизнь.
http://tl.rulate.ru/book/121840/5112588
Сказали спасибо 0 читателей