Готовый перевод Harry Potter and the Manifesting Magic / Гарри Поттер и магия проявления: Глава 4. Часть 27

«Домовой эльф перехватывал письма, и поэтому Гарри их не получал? Но почему?» спросила Гермиона.

«Попытка помешать Гарри вернуться в школу». Магия ответила.

«Как ужасно. Я не знакома с домовыми эльфами, не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о них?» спросила Гермиона.

«Они обязаны служить одной семье, пока их не освободят, дав одежду». Магия сказала. «Они не должны говорить ничего оскорбительного или плохого о семье, которой служат. Они должны всегда подчиняться их приказам».

«Это ужасно». ответила Гермиона после долгого раздумья. «По-моему, это похоже на рабство».

«А для них это рабство?» спросил Маг.

«Конечно, это так, даже если они этого не осознают». заявила Гермиона с таким видом, будто ее не переубедить.

«Навязывать свои культурные ценности другим - неразумно». Магия ответила, неумолимая в своей логике.

«Это не культурные ценности, Магия. Это факт». заявила Гермиона.

«Ваши культурные ценности и убеждения заставляют вас верить в это». заявил Магик. «Навязывать свои ценности другим неразумно. Спросите их. Узнай их точку зрения».

«Почему?» спросила Гермиона. «Очевидно, что их заставили верить в то, что они делают».

«Гарри не судит о других людях до того, как познакомится с ними, и не выносит суждений на основе информации, полученной от других. А вот вы - да. Ты лучший друг для него?» спросила Магия.

«I...» Гермиона замялась, выглядя растерянной. «Послушай. Я никого не осуждаю. Я просто говорю, что они не знают того, что им нужно знать».

«Суждение.» заявила Магия. «Ты сказал, что их заставляют верить в то, во что они верят. Это еще одно суждение. Это стереотип, еще одно обобщение, основанное на том, как ты смотришь на мир».

Гермиона вздохнула, но не стала продолжать эту тему.

«Итак...» После долгого раздумья она сказала. «Ты понял, что Добби был тем, кто останавливал письма, потому что он не хотел, чтобы Гарри учился в Хогвартсе. Ты когда-нибудь выяснял, почему?»

«Нет». ответила Магия.

«Это очень странно». сказала Гермиона. «Интересно, кто его послал?»

«Никто». заявил Маг. «Он пришел сам».

«Девочка, пора заняться уборкой. Не разговаривай по телефону». сказала тетя Петуния.

«Я поговорю с тобой через пару дней, Магик». сказала Гермиона.

«Хорошо.» ответил Маг, положил трубку и прошел на кухню, где его ждала тетя Петуния.

Пока Маг разговаривал с Гермионой, Гарри пылесосил свою комнату, поэтому он не знал о разговоре, так как обычно в эти дни держал свою связь с Магом закрытой. Закончив работу, он убрал пылесос и с легким вздохом сел на кровать. Стук в окно заставил его встать и открыть его. Он услышал, как сова неуверенно пролетела мимо него, а затем опустилась на кровать. Гарри***** подошел к ней, почувствовав, как пернатая масса примостилась на краю кровати, а к одной из ее лапок было привязано письмо. Гарри осторожно отвязал письмо и услышал, как сова попыталась вылететь из комнаты, после чего снова опустилась на кровать. Положив руки на сову, Гарри прикоснулся к ней своей магией, чувствуя, как в ней угасает жизнь. Однако он мало что мог сделать, поскольку не знал, как обратить старение вспять. Если бы он больше знал о генетике, то, наверное, смог бы что-то сделать, а так он только навредит. Он позволил магии исцеления омыть сову, исцелив некоторые вещи, которые появились от старости, и укрепив другие. После того как он закончил, сова зачирикала, все еще немного ослабев, и неуверенно зашевелилась на кровати. Гарри открыл письмо и, не желая вставлять страницу в брайлер, просто воспользовался той же магией, что и для перевода печатного текста в шрифт Брайля.

Как оказалось, письмо было от Рона, и в нём выражалось облегчение, что с ним всё в порядке и он теперь может получить своё письмо. В письме также содержалось приглашение прийти в гости, и Гарри, взяв чистый лист бумаги, написал письмо Рону, в котором написал, что с удовольствием придёт в гости. Он уточнил время и день встречи с Роном, которая должна была состояться через пару дней около пяти часов вечера. Он попросил Рона по возможности приехать по-маггловски, чтобы Дурсли лучше восприняли его отъезд. Зажав письмо в клюве, сова улетела, слегка неуверенно махая крыльями. Гарри был уверен, что Рон получит ответ, и вышел из своей комнаты, чтобы поговорить с тётей Петунией.

Дурсли нехотя позволили Гарри уйти, но когда дядя Вернон сказал ему, чтобы он не возвращался до конца семестра в следующем году, Гарри подумал, не было ли их поведение притворством. Он также знал, что Дурсли обычно не делают многого, чтобы сделать его счастливым, и, поскольку он был бы счастлив повидаться с друзьями, он представил, что для них это было небольшим конфликтом, чтобы даже рассмотреть эту идею. Гарри сказал Гермионе по телефону, где он будет, и она была рада, что он сможет провести время с Роном в месте, которое понравится ему больше, чем дом Дурслей.

Как раз в это время раздался звонок в дверь. Гарри, который вместе с Магией ждал у двери, открыл ее.

«Добрый вечер». услышал он приятный мужской голос. «Вы, должно быть, Гарри Поттер».

«Да.» ответил он.

«Я Артур Уизли. Рон сказал мне, что вы будете готовы к тому, чтобы я вас забрал. Он с нетерпением ждет твоего визита, как и мы с Молли».

«Молли?» спросил Гарри.

«Миссис Уизли». ответил мистер Уизли.

«О.» сказал Гарри. «Ну, я тоже с нетерпением жду этого».

«Отлично». ответил мистер Уизли, и, судя по его голосу, Гарри показалось, что он улыбается.

«Ну что, идем?» резко спросил дядя Вернон из-за его спины.

«Да.» ответил Гарри, обернувшись. «Это мистер Уизли. Он отец моего друга из моей школы».

«Хм...» сказал дядя Вернон. «Ну, продолжай, мальчик».

«Хорошо.» сказал Гарри. «Тогда до встречи в следующем году, дядя Вернон».

http://tl.rulate.ru/book/121792/5116360

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена