Готовый перевод With Whom To Dance? / Гарри Поттер: С кем потанцевать?: Том 1. Часть 5

«Почему?» – произнёс он, сбитый с толку, словно его мысли вырвались в мир. «Почему ты хочешь пойти со мной?»

Такого вопроса она не ожидала, и он её удивил. «Что?»

Гарри отложил книгу и отодвинул тарелку, привлекая её внимание. Он указал ей на скамью по другую сторону стола, его рука будто действовала сама по себе. Она пригладила юбку и аккуратно села напротив него. «Почему ты выбрала провести вечер со мной?»

Её бровь чуть изогнулась. «Вы ищете комплименты?»

«Нет!» – резко ответил он, едва не вскочив с места от желания объясниться. «На самом деле, я просто пытаюсь разобраться в себе», – тихо добавил он, улыбнувшись ей и проводя рукой по волосам. «Я уверен, ты слышала это от сотен людей, но сейчас ты спрашиваешь меня, и я не понимаю, почему».

«Может, именно поэтому», – произнесла она, заметив его смущение. «Может, я хочу быть той, кто спрашивает?»

«Вы хотите?»

Она подняла взгляд к своду потолка большого зала и задумалась на мгновение. «Вы очень загадочны, месье Поттер», – ответила она. «Быть чемпионом в таком молодом возрасте и добиться таких успехов – я хотела бы узнать о вас больше». Гарри усмехнулся про себя. «Я не такой уж интересный, на самом деле», – искренне ответил он. «Я довольно скучный, если не считать случаев, когда мир пытается меня убить». Её глаза расширились. «Так значит, это правда?» – спросила она. «О том, что с вами происходило в предыдущие годы?»

Гарри почувствовал, как их разговор привлекает внимание однокурсников из Гриффиндора. Он осознал, что, несмотря на три года совместного обучения, большинство не знали, что с ним произошло. Он кивнул на её вопрос. «Это зависит от обстоятельств», – сказал он. «Если речь о василиске, сотне дементоров и философском камне, то да, всё это имело место. Всё остальное, вероятно, нет».

Она взглянула на него с удивлением. «И всё же, несмотря на такую невероятную жизнь, как ваша, вы не понимаете, почему я хочу провести Святочный бал с вами?»

Гарри развёл руками. «У каждого своя увлекательная жизнь. У нас есть магия, в конце концов», – заметил он, обращаясь к Рону и Гермионе. «Видишь тех двоих?» Она кивнула. «Они пережили такие же приключения, как и я. Так почему нет пригласительных на свидания для них? Почему только я?»

Гермиона уставилась на него, а Рон колебался между паникой и радостью. «Правда?» – спросила она. Гарри кивнул. «Думаю, дело в твоем лице».

«Моём лице?» – удивился он. «Что значит "моём лице"?» Он указал на свою скулу. «На моё лицо приятно смотреть?»

Её глаза слегка потемнели. «Да... ну, в каком-то смысле... я... я не знаю», – вымолвила она с трудом. Она сделала глубокий вдох. «Ты выглядишь так, будто станешь привлекательным, когда вырастешь». Гарри моргал в недоумении. «И ты считаешь это убедительным?» – спросил он. «Да». «Так ты ищешь что-то серьёзное?» Он сощурился, пытаясь осмыслить её слова. «Я выгляжу как неплохое вложение денег, что ли?»

Она покачала головой. «Что-то вроде того». Улыбка расплылась по её лицу. «Ты кажешься забавным проектом, и это интересно». Гарри усмехнулся. «Спасибо за откровенность», – сказал он, смеясь. «Как тебя зовут?»

«Эме», – ответила она, улыбнувшись в ответ. «Так это значит, вы отказываетесь от меня». «Можно и так сказать», – ответил он. Эме не выглядела сильно разочарованной; её улыбка оставалась на месте. Его глаза загорелись недоумением. «Подожди минутку». Он наклонил голову. «Как ты можешь сказать, что я стану привлекательным с возрастом?»

Она скромно пожала плечами. «Я не знаю. Это просто чувство, которое я испытываю при разговоре с тобой». Она внимательно посмотрела ему в глаза, затем провела взглядом по линии его челюсти и волосам. «Тебе бы подошла борода, и твои глаза выглядели бы менее призрачными на более зрелом лице». «Приятно слышать», – весело заметил Гарри. Он понимал, что это может звучать глупо, но ему нравилось, что кто-то замечает его внешность, а не только его сходство с родителями. Ведь не каждый день слышишь, что у тебя «глаза, как у матери». «Есть ли еще кто-то, с кем у тебя возникло бы такое чувство?» Он указал на Эрни Макмиллана. «Что насчёт него?»

Эме быстро покачала головой. «Так не думаю». Гарри наблюдал за тем, как парень пытается не обращать на них внимания. Его плечи потянулись вниз от её слов. Гарри перевёл взгляд на Колина Криви, который подбирался к ним всё ближе. «А он?»

«Он теперь милый». Колин покраснел от похвалы. «Но ещё слишком мал, чтобы знать наверняка». Гарри усмехнулся, и мальчик чуть не упал. «Хорошо, похоже, я всё понял», – произнёс он ей. «А что насчёт него?»

http://tl.rulate.ru/book/121643/5088668

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь