Готовый перевод With Whom To Dance? / Гарри Поттер: С кем потанцевать?: Том 1. Часть 3

— Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри, прищурившись от недоумения. — Таких, как я?

Рон глубоко вздохнул. — Люди, которые должны выделяться. Если бы мир был сценой, ты бы был его звёздой, а я — либо реквизитом, либо простым рабочим, либо «овцой номер четыре». Он снова вздохнул. — В любом случае, неважно, хочу я идти или нет. Никто не захочет идти со мной.

— А ты кого-нибудь спрашивал? — осведомился Гарри. Рон быстро покачал головой.

— Тогда твои слова не подтверждены. Если ты не можешь быть трусом в том, что знаешь, будет ужасно, то не имеешь права бояться того, что может оказаться приятным.

— И что же мне делать? — спросил Рон, его лицо запылало от смущения. — Просить каждую душу вокруг и терпеть отказы, пока не найду кого-то, кто сжалится надо мной?

— Звучит как хорошая идея, — согласился Гарри. — Ты ведь сам советовал мне сделать то же самое всего несколько минут назад.

Рон усмехнулся с недовольством. — Эта идея кажется намного лучше, когда не я её осуществляю. Он уткнулся лицом в ладони и издал страдальческий вздох. — Мерлин, девчонкам так легко, правда? Они могут отвергать, а я остаюсь тем, кто терпит отказ.

Гарри вспомнил, как несколько часов назад одна шумная третьекурсница из Хаффелпаффа, когда-то ярая сторонница Седрика Диггори, задала ему вопрос.

— Не думаю, что дело только в девушках, — тихо сказал он. — Я уверен, что если бы ты попросил кого-то из младших курсов, они бы согласились, так как у них не будет другого выбора.

— Мне не слишком нравятся младшие, — пробормотал Рон. — А тебе нравится танцевать?

— Очевидно, — ответил он.

Гарри издал звук, похожий на хмыканье.

— Тогда, возможно, тебе придётся это сделать.

В ту же минуту Гермиона вошла в библиотеку, стараясь не привлечь внимания мадам Пинс, и направилась к своему столу в углу, уронив сумку на пол с приглушённым звуком.

— Я романтичный трус? — поинтересовался Гарри. Это была их дружба, которая позволила ей не замедлить шаг, услышав его вопрос.

— А ты ведёшь себя трусливо? — спросила она, усаживаясь в кресло и достав пергамент, перо и толстую книгу по зельеварению. — И если да, то основанием для твоей трусости является романтика?

Гарри провёл рукой по волосам.

— Разве это трусость, если ты просто стараешься избежать того, что тебе не нравится?

Гермиона впервые за день встретилась с ним взглядом.

— Ну, это очевидно, — ответила она. — Мы говорим о бале, верно? — Она вздохнула. — Слава богам, я уеду домой на Рождество и избежу этой всей ерунды.

— Ты уверена, что не трусиха-романтик? — усмехнулся Рон, заставляя Гарри подавить смех.

Гермиона взглянула на Рона холодно, как когда-то её научила профессор МакГонагалл.

— Я бы предпочла увидеть своих родителей, чем наблюдать, как ты и чья-то дочь занимаетесь публичными ласками.

— Очень жаль, Гермиона, — сказал Рон, стараясь выглядеть искренним. — Если бы ты осталась, ты могла бы стать этой дочерью.

Гермиона продолжала смотреть на него.

— Ты хоть что-то понимаешь из того, что я говорю? — спросила она, с лёгкостью переходя к словесной перепалке с Роном. — Если бы я была этой дочерью, ты бы начал отношения с моей дочкой, и это, к твоему сведению, ещё более отвратительно, чем то, что ты хотел сказать. Если бы я растила ребёнка, который приведёт домой кого-то, как ты, я бы вызвала Childline.

Гарри улыбнулся.

— Ты такой замечательный друг, Гермиона, — сказал он Рону, хотя тот выглядел намного более уверенно, чем когда они остались наедине. — Ты так хорошо помогаешь мне чувствовать себя лучше.

— Думаю, я предложила тебе более полезную услугу — подогнать твое чрезмерное эго, — заметила Гермиона, улавливая хмурый взгляд Гарри. Она поймала его внимание. — Я слышала, что тебе придётся танцевать, чтобы попасть на бал.

— Видимо, да, — ответил Гарри, опустив глаза, так как её слова пробудили его воспоминания. Гермиона положила перо в сумку и оперлась локтем на стол, наклонившись к нему.

— Итак, — начала она, растягивая слова, её голос стал почти певучим. — С кем ты собираешься пойти?

— Я думал, что эта «ерунда» тебе неинтересна? — спросил Гарри, слегка смеясь, хотя в основном тянул время.

— Нет, я считаю, что балы и публичные ласки — это глупости, — поправила её Гермиона. Гарри бросил на Рона взгляд «я же говорил», но тот отвернулся, игнорируя его.

— А я думаю, что мой лучший друг должен пройти через этот свежий ад — это великолепно.

В глазах Гермионы появилось странное выражение, она чем-то напоминала Лаванду. Гарри на мгновение задумался, но мысли его были неясны. Мысль о бале казалась слишком сложной, не говоря уже о том, с кем бы он хотел провести этот вечер.

— Я не знаю, — честно признался он. — На самом деле, нет никого, кто заинтересовал бы меня.

http://tl.rulate.ru/book/121643/5088666

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь