Готовый перевод Nobody told Me the rules / ГП: Никто не рассказал мне о правилах.: Том 1. Часть 9

Следующая задача - Волшебные палочки.

Я ждал этого весь день, Гарри, похоже, тоже был в восторге от такой перспективы.

Мы пробирались сквозь толпы, и ни разу за день не показалось, что люди поредели, Косой Переулок всегда был переполнен.

В конце главной улицы находился магазин Олливандерс «Создатели Волшебных палочек с 382 года до нашей эры».

Оно как бы нависало над улицей, вероятно, из-за того, что деревянные балки конструкции не были достаточно старыми, когда оно было построено. Я остановился, когда понял, что для возведения здания они, вероятно, использовали магию. Полагаю, они специально сделали его нависающим.

Дверь открылась со слабым звоном колокольчика.

Гарри подошел к столу и стал ждать.

И ждал.

Примерно через две минуты Олливандер появился на лестнице на колесиках. Он долго смотрел на Гарри бледно-голубыми глазами.

«Мистер Поттер. Я ждал вас. Кажется, только вчера ваши родители покупали здесь свои первые волшебные палочки. Ваш отец предпочитал красное дерево, одиннадцать дюймов, довольно податливое, идеально подходящее для Трансфигурации. Твоя мать, однако, предпочла ивовую, десять с четвертью дюймов, очень размашистую. Интересно, будет ли то же самое с тобой? Хм, - он еще раз окинул Гарри взглядом.

Гарри было явно не по себе от его пристального взгляда.

«Какая у вас рука для палочки, мистер Поттер?» спросил Олливандер.

«Э-э, я правша, сэр», - пробормотал он.

«Он исчез за углом и вернулся с тонкой коробкой.

«Девять с половиной дюймов, виноградное дерево и шерсть единорога», - сказал он, протягивая ее Мальчику-Который-Выжил. Гарри только посмотрел на него.

«Ну-ка, взмахните ею», - сказал Волшебная палочка, размахивая руками.

Гарри быстро взмахнул палочкой, отчего ваза взорвалась. Зачем в магазине волшебных палочек вообще поставили вазу - для меня загадка, возможно, для драматического эффекта. Олливандер вернулся с другой палочкой.

«Десять дюймов, буковое дерево и нить из сердца дракона норвежского риджбека».

Гарри послушно взмахнул рукой, отчего с полок полетели палочки. Гарри озорно положил палочку обратно на стол, а Олливандер, казалось, поймал из воздуха одну коробку с палочками и окинул её оценивающим взглядом. Прежде чем вручить ее Гарри, он взял ее за ручку.

«11 дюймов. Холли и сердцевина из пера феникса», - негромко произнес он.

Когда пальцы Гарри сомкнулись вокруг рукоятки, Волшебная палочка начала светиться, а ветер, казалось, поднялся из ниоткуда и окутал Гарри золотым сиянием. Ветер прекратился так же внезапно, как и начался.

«Любопытно, очень любопытно», - пробормотал про себя пожилой мастер по изготовлению палочек.

«Простите, сэр, но что любопытно?» спросил Гарри. Де жа вю

«Я помню все палочки, которые когда-либо продавал, мистер Поттер, - начал Олливандер своим таинственным голосом, - так получилось, что феникс, подаривший перо для вашей палочки, подарил еще одно, только одно. Так получилось, что именно эта палочка подарила вам шрам. В каком-то смысле они братья». Он закончил свою речь о том, что Гарри совершает великие дела, и сказал: «С вас 7 галеонов, пожалуйста». И это было сказано слишком радостным голосом.

Затем он перевел взгляд на свою следующую жертву... то есть на меня.

Должен сказать, что его пристальный взгляд слегка раздражает. Через несколько мгновений он отошел и вернул палочку.

«Одиннадцать и три четверти дюйма. Вишня, сердцевина волос вабберджек». Я вскинул бровь, конечно, такого не бывает...

Я взмахнул палочкой, думая о воде, просто чтобы что-то проверить. Конечно, я окунул передний дисплей в холодную воду. Олливандер выхватил палочку обратно, хмуро глядя на меня.

Он вытащил свою собственную тонкую палочку и высушил дисплей. Он застыл и уставился на свою палочку, потом на меня. Волшебная палочка исчезла, когда он скрылся между стеллажами. Он вернулся с коробкой. «Интересно...» услышал я его бормотание.

«Тринадцать дюймов. Ореховое дерево, содержит перо феникса. Хорошо подходит для поделок». Он протянул мне палочку. Она была вырезана тоньше, чем палочка Гарри, без толстой части для рукоятки, такой же квадратной формы, только слегка расширяющейся по всей длине.

Как только она коснулась моей руки, я понял, что нашел свою пару. Я чувствую, как по руке распространяется тепло, а по коже танцует странная смесь статического электричества и давления воздуха.

«Орех, считается, что это дерево интеллекта, а также перо феникса, такое сочетание очень редко встречается. Единственная подобная палочка, которую я когда-либо делал, в настоящее время называет меня своим хозяином». Я смотрю на него, его голубые глаза смотрят на меня с большим любопытством. «Похоже, у нас идентичные характеристики наших палочек, мистер Джексон. Хотя наши Волшебные палочки, несмотря на сходство, очень разные». Я издал низкий свист.

«С вас 7 галеонов, пожалуйста». Он спрашивает своим веселым голосом

«А можно мне какой-нибудь держатель для нее? Мне не нравится носить его в кармане. Может, еще и полировку?» Я отдал три галлеона, и Гарри решил, что кобура для Волшебной палочки - хорошая идея.

Мы направились к двери, стремясь поскорее уйти от старого мастера по изготовлению палочек. Когда мы уходили, то увидели Хагрида, выходящего из совятни Эйелопса с большой белоснежной совой.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/121430/5078278

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь