Готовый перевод Nobody told Me the rules / ГП: Никто не рассказал мне о правилах.: Том 1. Часть 5

— Хватит с вас! Вам должно быть стыдно, что вы издеваетесь над таким ребенком, как он! — прорычал очень рассерженный Рубеус Хагрид.

Когда толпа отступила от Мальчика-Который-Выжил, Хагрид немного успокоился, и мы с Флитвиком подошли к нему. Он тут же приободрился.

— Привет, Перфектор! Не заметил, как вы появились, — сказал он. Видимо, он не осознавал, что его рост может вызывать недовольство. Флитвик отнесся к этому спокойно.

— Привет, Хагрид. Похоже, сегодня мы оба сопровождаем первокурсников. Это Зак Джексон, — указал он на меня.

Хагрид просиял.

— Привет! Я Рубеус Хагрид, егерь и хранитель ключей от Хогвартса, — буркнул он.

— Здравствуйте, профессор, — ответил я, потирая запястье после рукопожатия. Хагрид снова улыбнулся мне и затем махнул рукой в сторону Гарри.

— Это Гарри Поттер, он первокурсник, как и вы.

Я впервые внимательно посмотрел на Гарри Поттера. Вокруг него была слишком большая одежда и беспорядочные волосы. Я решил, что он не оценит, если я буду пялиться на его шрам, поэтому просто посмотрел ему в глаза и пожал руку. Столько рук нужно пожать!

После короткой беседы между Хагридом и моим сопровождающим было решено, что сначала мы отправимся в банк. Поскольку у меня не было денег, это немного меня насторожило.

Хагрид проложил путь через паб к кирпичной стене, где не было двери. Флитвик постучал по трем кирпичам, которые выделялись на фоне остальных — вероятно, после десятилетий постукиваний они стали немного светлее. Это выглядело довольно забавно. Кирпичи начали выкручиваться и складываться, образуя две колонны, обрамляющие вновь созданную дверь.

— Здорово, — пробормотал я, в основном про себя, чем вызвал усмешку Флитвика.

Переулок представлял собой зрелище. Ведьмы и волшебники сновали между магазинами, а унылое бормотание только добавляло очарования. Старые ведьмы кричали о распродажах печени различных животных, а группа детей восторгалась новинкой — гоночной метлой «Нимбус 2000».

Мы с Гарри шли по улице, вытягивая шеи и стараясь уловить как можно больше информации. В дальнем конце улицы находилась лавка Олливандера с волшебными палочками. Слева располагался совиный магазин «Эйелопс», а рядом с магазином мадам Малкинс находилась жемчужина — Гринготтс. Магазин чуть накренялся, несомненно, его поддерживала только магия. Он возвышался на два этажа над остальными магазинами.

На улице перед «Всё для квиддича» раздались радостные возгласы: из дверей вышел владелец новенькой «Нимбус 2000», высоко держа метлу. Я, совершенно не разбираясь в метлах, мог только догадываться, чем она лучше других. Наверняка, она быстрее своих предшественниц, чтобы стать гоночной метлой, но никто не говорил, что она предназначена для квиддича, так что я мог только предполагать, что она не годится для поворотов.

— Профессор, — обратился я к Флитвику, — чем эта метла лучше остальных? И, что еще важнее, что заставляет её летать?

Хагрид разразился громким смехом:

— Похоже, у тебя есть твой последний Ворон, Профессор!

Флитвик рассмеялся вместе с ним, а Гарри пожал плечами.

— Компания «Нимбус Брумс» старается найти баланс между маневренностью и скоростью, что делает их идеальными метлами для квиддича. Эта метла предназначена для охотников, так как она немного быстрее, чем метлы для Ловцов, — объяснил он.

Я кивнул. Охотникам не так нужны маневренные метлы, как ловцам, ведь ловля снитча — это совсем другое дело, чем попытка переправить кваффл с одной стороны поля на другую. Очень логично для волшебников.

Вернувшись на Косой Переулок, Флитвик прочистил горло и продолжил.

— Что касается того, что заставляет их летать, то существует метод введения постоянных эффектов заклинаний в предмет, это называется зачарованием. Оно отличается от чары тем, что использует больше энергии и иногда требует реагентов, таких как мех, кровь или перья. Заклинания действуют дольше, чем чары, и говорят, что философский камень может создавать постоянные чары.

Это привлекло мое внимание. Я вспомнил, что Хагрид должен был забрать камень из Гринготтса сегодня. Я чуть не пропустил, как Флитвик обменялся взглядом с Хагридом.

Мы вошли в банк, и меня поразило его величие. Пол был сделан из полированного мрамора, и все здание казалось построенным из того же материала.

— Ключ, пожалуйста, — рявкнул гоблин, когда Хагрид попросил информацию о хранилище Гарри. Тот начал рыться в карманах и вытащил маленький золотой ключик.

— Хранилище 687. Доверительное хранилище Поттера.

Хагрид достал небольшой листок бумаги и обменялся взглядом с Флитвиком.

— Это сам знаете о чем, в сам знаете каком хранилище, — добавил он.

Гоблин кивнул, прочитав его.

— Мастер Флитик, да покатятся головы. Ключ.

Флитвик поклонился и протянул серебряный ключ.

— Хранилище 800. Хранилище стипендий Хогвартса. КРЮКОХВАТ!

Крюкохват быстро подбежал.

— Хранилища 687, 713, 800?

— Да, — рявкнул он, ведя нас к тележкам.

— Хранилище стипендий? — с любопытством спросил я.

— Я написал директору Дамблдору, пока целители проводили над тобой опыты. Он согласился включить тебя в программу стипендий благодаря твоим... уникальным способностям и семейному положению.

http://tl.rulate.ru/book/121430/5078274

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь